Thanks a lot!
In Czech, there is also some kind of middle verbs (I am not sure whether I can all it like this, but I believe it is probably right.) - I have read the definitions and Spanish examples at (or ON?) Wikipedia. This is what Czech and Spanish (and many other languages) have in common - we just use a reflexive pronoun "se".
However, I believe that if a Czech English teacher (a teacher of English, native Czech) told me to translate a Czech sentence with a middle verb (e.g. auta se prodávají dobře (jednoduše) - cars sell easily) into English and I answered "cars sell easily", it would be considered incorrect, although it may be perfectly correct.
I know I a very nice, "tricky" brain-teaser:
(in Czech)
Může se ještěrka nazvat plazem? - Ne, protože neumí mluvit.
The point is that the verb "nazývat se" can both mean "to be called" and "to call itself" (because "se" is a reflexive pronoun - as "se" in Spanish)
Can a lizard be called/call itself a reptile? - No, (it can't), because it can't speak. Quote:
Originally Posted by Casiopea You're welcome, but...I thought you might have at least one question after having read the information on both those sites. I know I do.  |
I don't understand when should I use both with "of". Would "
on both OF those sites" be considered incorrect?