
20-Aug-2007, 09:44
|
 | Senior Member | | Join Date: Aug 2006 Country: Transilvania
Posts: 1,012
Current Location: Transilvania First Language: Hungarian & Romanian Member Type: English Teacher Thanks: 23
Thanked 23 Times in 19 Posts
| |
Re: Have You Ever Tried The Art Of Translation? Quote:
Originally Posted by seba_870701 hi there.
I've tried translating some documents several times in my life and, generally, I don't find it too difficult. for me it is much easier to translate texts from Eng to my native language (Polish) than to foreign language (ie to Eng). I think is so because of the vocabulary. It is easier to comprehend style, author's attitude and the meaning of the text and then translate to the languge You know perfectly than the other way round.
But much more interesting spect of translations is 'live translation' (not sure whether this is a proper name). I've tried it just once or twice in my life and I'm sure I'll never be able to work as an interpreter (or at least I'll not be able to work as an interpreter efficiently). I guess it happens so due to the difference between the 'learning' and 'acquisition' of the vocabulary. The more contact with natural/native Eng I have, the more vocabulary I acquire. I know the lexical items perfectly (I hope so ;) ) with their connotations, collocations and meanings, but I have a lot of problems with finding a proper equivalent in my language; it takes me a lot of time to think of it. It causes that my translation is not fluent and I'm a terrible interpreter though I understand either Eng and Pol.
Do You have any interesting experiences with that kind of translation? 
Cheers. | Indeed, we have to have a very rich vocabulary( both in our native language and the language in which we translate ) in our active language store in order to translate something fast and correctly; and of course : study a lot and obviously, repetition. As the saying says: Repetition is the mother of skill.
Madox |