To me, know isn't ambiguous in the sentence, "I know her." It means we've met face to face and interacted.
Baqarah131 is the verse in the Holy Quran where Abraham tells God, "I have surrendered to the Lord of the worlds." I've been using it as a screen name and email address for years.
I checked both BBC and CNN this morning and found no news at all about what is the level of violence in Pakistan. All I found was argument over the government's latest version of how Ms. Bhutto died.
Peace be with you
edward
Quote:
Originally Posted by Dr. Jamshid Ibrahim Thanks Baqarah131. I just thought it might also lie in the nature of a verb like know. You can easily extend its meaning to include body knowledge. A sentence like: I know her is ambiguous because it is not clear what I know about her.
One personal question if you don't mind: Baqarah is an Arabic word for cow maybe you came across it in Quran since one of the suras is so called. |