View Single Post
  #2 (permalink)  
Old 29-Apr-2005, 09:49
Casiopea's Avatar
Casiopea Casiopea is offline
VIP Member
 
Join Date: Sep 2003
Country: Canada
Posts: 12,997
Current Location: China
First Language: English
Thanks: 0
Thanked 16 Times in 16 Posts
Casiopea is on a distinguished road
Default Re: I've just watched a movie and have questions

Quote:
1. Rat pack
What is rat pack?
A group of actors from the 1950s, which included Sammy Davis Jr, Frank Sinatra, and more.

Quote:
2. A: You so gentleman, yes?
B: A-ring-a-ding-ding?
A: Yeah.
A is a Japanese cameraman with little English ability. B is the protagonist, the formal movie star. What is a ring-a-ding-ding? what's he trying to tell?
The director wants to actor to act like a gentleman. The word has two meanings: "gentleman", as in the old days, when those who had money could afford servants, and "gentleman", as in today, as in anybody, rich or poor, who behaves well. The actor's response is in reference is to the first meaning. His comment refers to the bell one rings when summoning one's butler. In other words, he will be the "gentleman" of the old days, rich and snobbish.

Quote:
3. Old Blue Eyes
Since all first characters are capitalized I assume it's a name of something. What is it?
It's a nickname for Frank Sinatra, the Vegas nightclub singer.

Quote:
4.
Man: Twenty-five long ones.
By looking at the dialogues following after this one, I realized that he was mentioning about his marital years. But what does he mean by Twenty-five 'LONG ONES'?
The years of marriage have been long years. Not fun. When something is fun, time goes quickly, and when something isn't fun, time drags on.

Quote:
Woman: Well, so far it's probono.
Man: Well, I'm sure you'll figure out the angles.
"probono" means to do something for free. "figure out the angles" could mean (I'm not sure) that she might learn how to manipulate the probono so as to make money from it.

I also saw the movie, and that line (figure out the angles) struck me as odd, too.

Quote:
6. I hope you've had enough to drink. It's gonna take courage.

This should be really easy sentence... but something about it confuses me. I took it as "I hope you're drunk enough to do this" - correct me if I'm wrong.
"It's" of It's gonna take courage refers to an act or event the person is about the undertake, or do. For example, I hope you had enough to drink because going back to that empty hotel room is gonna take courage.
Reply With Quote