Hi, I'm translating a piece of writing from Chinese to English, but having problem with one idiom....
This is a threatening phrase, asking someone to repay debt, implying something bad will happen if he doesn't pay. This is often seen in walls, or doors or windows, warning the debtor to pay debt asap.
The best I can do is - pay debt, or die. I at least hope this is grammatically correct!
Hope someone can kindly help me with this! Many thanks in advance!
Oh, editing.....
I have one more question. Does 'run for life' imply a situation where if one doesn't run, he will die or be in big trouble?
For example, a murderer often runs for life because the police are not going to leave him alone.
Thanks again!