Shouldn't it be "in the future"?
"It could well be that the Court of Justice will in future admit exceptions to this rule insofar as benefits intended to facilitate access to the labour market are concerned."
Thanks!
In the US, we certainly would say "in the future" but I can't confirm that it's universally used that way.
I'm not a teacher, but I write for a living. Please don't ask me about 2nd conditionals, but I'm a safe bet for what reads well in (American) English.
In Canada "in the future" is far more common than "in future", but the latter is sometimes heard, especially when someone is being reprimanded.
In future is just fine by me.
Rover
So there you go: In future is okay in the UK, and In the future is okay in the US, and both may be used in Canada. We need Ray to tell us the Aussie version.
I'm not a teacher, but I write for a living. Please don't ask me about 2nd conditionals, but I'm a safe bet for what reads well in (American) English.
I think what probus said about "reprimand" might be important in this case. Perhaps it's not just about being British or american.
In the future: "check if the computer can be upgraded in the future"
And
In (the) future: "In future, ask before you borrow my clothes"
(both from Macmillan advanced learners dictionary)
the second one means something like "from now on" but the first one doesn't. But even for the second sentence Macmillan put "the" in the prantheses.
If in your sentence "in future" is intended to mean "from now on" then you don't need to change it for "in the future".
I'm not a teacher, but I write for a living. Please don't ask me about 2nd conditionals, but I'm a safe bet for what reads well in (American) English.