Results 1 to 3 of 3
Like Tree2Likes
  • 1 Post By 5jj
  • 1 Post By Khosro

Thread: Anthony Trollope translation

  1. #1
    luigia is offline Newbie
    • Member Info
      • Member Type:
      • Other
      • Native Language:
      • Italian
      • Home Country:
      • Italy
      • Current Location:
      • Italy
    Join Date
    Nov 2010
    Posts
    6

    Default Anthony Trollope translation

    Good morning,
    I'm translating a short tale by A. Trollope. He's talking about the feeling an Englishman has for his own home. When he says:
    "In some distant parts of the world it may be that an Englishman acknowledges his permanent resting place; but there are many others in which he will not call his daily house, his home."
    Question no.1: is he saying that no matters where an Englishman is buried, that will never be his home unless it is England?
    Question no.2: is the permanent resting place intended as his grave or just as the place to live?
    Thank you very much

    Have a nice day!

  2. #2
    5jj's Avatar
    5jj
    5jj is offline Moderator
    • Member Info
      • Member Type:
      • Retired English Teacher
      • Native Language:
      • British English
      • Home Country:
      • England
      • Current Location:
      • Czech Republic
    Join Date
    Oct 2010
    Posts
    23,970

    Default Re: Anthony Trollope translation

    It appears to me that Trollope means here the place in which he resides permanently, i.e, what most people would call 'home'.
    luigia likes this.

  3. #3
    Khosro's Avatar
    Khosro is offline Senior Member
    • Member Info
      • Member Type:
      • Interested in Language
      • Native Language:
      • Persian
      • Home Country:
      • Iran
      • Current Location:
      • Iran
    Join Date
    Jan 2011
    Posts
    530

    Default Re: Anthony Trollope translation

    It is ambiguous in my opinion. Perhaps it would be better if you transfer this ambiguity into Italian, for example by making a phrase for it which ambiguously implies both home and grave. I hope it be possible. This is my answer to your second question.

    But about the first question:
    Not exactly. He doesn't say it in a strict way. The author assumes that there is a possibility for "a permanent resting place" which in my opinion is not exactly a home or a grave. Imagine the last scene of "Papillon", Dustin Hufman stays in the island, there could be his "permanent resting place" perhaps, but not all "permanent resting places" are like that.
    Last edited by Khosro; 12-Mar-2011 at 16:40.
    luigia likes this.

Similar Threads

  1. Anthony
    By Unregistered in forum Ask a Teacher
    Replies: 2
    Last Post: 21-Dec-2009, 17:22
  2. [General] Translation
    By mondo.gestalt in forum Ask a Teacher
    Replies: 1
    Last Post: 26-Dec-2008, 22:10
  3. [General] Translation
    By Mauricio67 in forum Ask a Teacher
    Replies: 1
    Last Post: 10-Dec-2008, 20:56
  4. translation
    By kenya silva in forum Ask a Teacher
    Replies: 2
    Last Post: 13-Nov-2008, 00:11
  5. Anthony
    By bread in forum Ask a Teacher
    Replies: 1
    Last Post: 23-Jul-2004, 02:31

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
Hotchalk

Search Engine Optimization by vBSEO 3.6.1