In this extract.
"Hello, Mrs. Spade. I'm Pierre Tardivel." He was conscious of how out-of-place his Québécois accent must have sounded here -- another reminder that he was intruding. There was a moment while Mrs. Spade looked Pierre up and down during which Pierre thought he saw a flicker of recognition on her face.
Wouldn't it be better if there were a comma between "down" and "during", like the below modified version, or is it just unneeded and incorrect.
"Hello, Mrs. Spade. I'm Pierre Tardivel." He was conscious of how out-of-place his Québécois accent must have sounded here -- another reminder that he was intruding. There was a moment while Mrs. Spade looked Pierre up and down, during which Pierre thought he saw a flicker of recognition on her face.
Thanks.
In my opinion it's unnecessary but not wrong, in view of the fairly long clause ending with down.
Rover
Thanks Rover,
so the clause "during which Pierre thought he saw a flicker of recognition on her face" is a dependent clause(but a dependent clause starts or ends with a subordinating conjunction but in this case it starts with a preposition.)?
Or is it a modifier? But what is it describing(is it describing the time when Mrs. Spades looking up and down.)?
Thanks.
"There was a moment, while Mrs. Spade looked him up and down, when Pierre thought he saw a flicker of recognition on her face."
I would write it as above.
Sorry, never mind about my above post; I got mixed up a bit. I came to conclusion that it acts as a modifier/dependent clause.
Thanks bhaisahab, however the phrase "when Pierre thought he saw a flicker of recognition on her face" is a bit confusing(because of the misplaced modifier?)
Sorry, this is really getting out of topic.
Last edited by kazewolf; 18-Apr-2011 at 01:06.