1Likes -
Until further notice
"Period of stay: 15 June 2010 - until further notice"
The above is a translation, but I don't think "until further notice" is used correctly. Or is it? I think it should be replaced with "indefinitely." What say you?
Thanks!
Similar Threads
-
By MarieLina in forum Ask a Teacher
Replies: 5
Last Post: 25-May-2011, 09:15
-
By likesEnglish in forum Ask a Teacher
Replies: 4
Last Post: 02-May-2011, 00:31
-
By Khosro in forum Ask a Teacher
Replies: 3
Last Post: 25-Feb-2011, 13:09
-
By wowenglish1 in forum Ask a Teacher
Replies: 1
Last Post: 01-Mar-2010, 22:17
-
By anreak in forum Ask a Teacher
Replies: 2
Last Post: 26-Jan-2009, 03:57
Posting Permissions
- You may not post new threads
- You may not post replies
- You may not post attachments
- You may not edit your posts
-
Forum Rules

Search Engine Optimization by
vBSEO 3.6.1