|
#1
| ||||
| ||||
| I need to translate the heading of the article that sounds approximately this way: 'The rules of interaction/or communication' I consider this heading quite boring, as the whole article has a rather humorous content. 'Communictaion Code' - isn't it more catchy? My teacher says that there is no such a collocation and we cannot use it. So, native speakers, how do you feel about this phrase? Does it sound natural to you or not? Thanx in advance |
|
#2
| |||
| |||
| I'd use 'Communication Codes'. It's not a set expression, but we do use the word in expressions like 'code-switching'. |
|
#3
| ||||
| ||||
| Thank you, tdol!!! How come do you find time and patience to help everyone here??! I realy admire you and other teachers here also. You do a great job! May I ask, what this 'code-switching' means? I can't catch the meaning |
|
#4
| |||
| |||
| Thank you very much- it's great that so many teachers do come here and answer questions. Code-switching is when peope change the way they talk. For example, someone with a strong regional accent might modify the accent when speaking to people from different areas, then go back to the regional forms when with other people from the region. |
|
#5
| ||||
| ||||
| Oh, now I see. Thank you again, tdol! |
|
#6
| |||
| |||
| |
![]() |
| Bookmarks |
| Tags |
| communication, code |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
| |
Similar Threads | ||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Communication... | bsta! | Ask a Teacher | 1 | 15-Jun-2005 05:21 |
| Communication | vladz | Ask a Teacher | 4 | 10-Sep-2004 13:51 |
| Non-verbal communication | Anonymous | Ask a Teacher | 2 | 13-Apr-2004 23:55 |
| communication (s) (al) | whl626 | Ask a Teacher | 2 | 27-Oct-2003 14:01 |