
Originally Posted by
xiaoxiaomuyu
Hello, everyone!
Here are the few problems that occurred in my translating of Hugh Miller's His First Day as a Quarry Boy. I hope very much to be enlightened by your opinions.
1. Does quarryboy means the same as quarry worker?
I haven't read the story, but you can probably deduce it from the context.
2.What is 'a life of labour and restraint'?Does it mean a life in which men work very hard?
Hard work and repression.
3.What is 'a slim, loose-jointed boy' like? Does it mean that he is thin, tall and not solid?
I suppose you'd say lanky or gangling rather than not solid.