
Originally Posted by
vil
Dear teachers,
Would you be kind enough to give me your considered opinion concerning the interpretation of the expressions in bold in the following sentences?
“After a relative, I suppose? But you named the one that died, too – one that I never saw.. What did you call that one?”
I was out of neutral names, but as the child was dead and she had never seen it, I thought I might risk a name for it and trust to luck. (Mark Twain, “A Tramp Abroad”)
I was out of neutral names = I had finished the names that could be used for both sexes In this context, I would think that they couldn't think of a neutral name.
This was a surprise. It took my wits clear away for an instant.
it took my wits clear away = I lost my head (I became confused)
trust to luck = leave it to chance
V.