Here we have the following statement:
"The sheer joy of sharing, of not acting but of living to order"
It is said by an actor who believes in the improvisation, in sharing with the partner-actor. He doesn't want to compete in acting. And he believes in kind of plunging into the character, not just reciting the lines.
But I don't understand this "living to order"
Not quite sure the "to" between "living" and "order" can be translated in a sense of confrontation, but, if not, I have not a clue. Is it meaning The sheer joy of... living rather than following rules?
Thanks
If you do something "to order", it means you only do what is required and when it is required. Improvisation is like that. You don't plan anything. You just do whatever comes to mind at the second that you have to do it.
It can be used when people say that they can't just do something spontaneously.
- Sarah, you're a really good singer, aren't you?
- Yes, I can sing. That's true.
- Sing us a song. Right now!
- Oh, no, I can't just do it to order. I would need to practice in advance.