hello my friend
I'm trying to translate a book to my native language but i have a problam in the following sentence:
As mentioned elsewhere no credit is taken for the weld metal cap height or root penetration bead.
what is the meaning of that highlighted expresion?
Please note the following:
To be grammatically correct, your title should read "What does this mean?"
To be helpful, your title should read "No credit is taken for"
Start every new sentence with a capital letter.
Always capitalise the word "I" (first person singular).
In answer to your question, if you take credit for something you usually claim that it was your idea in the first place. I don't really understand how that fits in to your specific rather technical sentence. Perhaps the writer invented a machine but he wants to say that he was not responsible for the cap height or the bead. I don't know if that makes sense because I don't understand the terminology.
Thank you emsr2d2,but unfortunately it doesn't make sense at that sentence ,,,,,
I think the author means that it's not necessary to do sth....
Is it possible ?
So dear 5jj,
What do you think about that expression ? can't you even guess the meaning?
I know it's a technical sentence but let me make it clear by explaining some of them...
Weld cap hight is the bouffant part of the weld line after welding work.
Weld root penetration means the maximum amount of penetrated weld metal
Another sentence again with that weird expression:
No credit is taken in calculating permissible static design stress of either a butt or fillet weld for the excess weld metal.
Permissible static design stress is allowed stress
Butt and fillet weld is only the type of weld itself