hi all!
a friend asked me to go over her paper. the following sentence troubles me a little - i does not sound like proper english .-.....
"The aim of this paper is to apply Ernesto Laclau’s concepts of identity and hegemony on the one hand and the contingency of language as developed by Richard Rorty on the other hand to the possibility of a EU-identity."
what do you think? can it get a little more native???
thx
markus
I don't like the use of 'one the one hand...the other' here. how about:
"The aim of this paper is to apply both Ernesto Laclau’s concepts of identity and hegemony and the contingency of language as developed by Richard Rorty to the possibility of a EU-identity."