- For Teachers
1. Jesus told his disciples he would send them the Holy Spirit once he had resurrected and ascended into Heaven.
2. Jesus told his disciples he would send them the Holy Spirit once he resurrected and ascended into Heaven.
3. Jesus told his disciples he would send them the Holy Spirit once he resurrects and ascends into Heaven.
Which one is correct? or are all these three weird? seriously, one moment I think I know English grammar well enough, the next I am stuck with something like this.
Thank you, Bhaisahab. The first one was the sentence I wrote, but I wasn't sure whether or why it was correct. Is there any way to explain why the first one is correct whereas the second one is wrong? As for the third one... well, I included it just in case.
I agree that #1 is correct, but feel that #2 is possible. Perfect aspects are common with 'once', but not obligatory.
"I will send you the Holy Spirit once I resurrect and ascend into heaven."
Jesus told his disciples he would send them the Holy Spirit once he resurrected and ascended into Heaven.
Context is important. Please provide enough for us to be able to deal effectively with your question.
Your thread title should include all or part of the word/phrase being discussed.
If you just want to know the meaning of a word, try OneLook Dictionary Search first.
Let's not get into a theological discussion. I'm only commenting on the language...
I'm not a teacher of English, but I have spoken it for (almost) all of my life....