Hello everyone, I hope someone can help me out...
I was wondering if the German expression "Ein Indianer kennt keinen Schmerz" (literal english translation: "An Indian Brave Knows No Pain") has an equivalent in English.
Or is "An Indian Brave Knows No Pain" correct?!
Thanx a lot in advance!
Correct
In the US, the word "Indian" refers to a native American, as in
"Indian reservation". In the US, a person from India is
refered to as "East Indian". I am curious to know about Germany and the UK.
Is there a similar way to distinguish, or is it left upto the context?
In this particular expression, my guess is that "Indian Brave" refers to
the native Americans.
Thanks
In German it's 'Indianer' for Native American and 'Inder' for Native from India.
In the UK, a native of India is an Indian or, less precisely, an Asian (natives of countries like China and Japan are South-East Asians). The other kind of Indian is (or was, before "native American" became widespread) an American Indian (unless the context makes it clear that it's not an Asian Indian).
In Britain, "the Asian community" means something different than it does in many other countries: Indians, Pakistanis, Bangladeshis and Sri Lankans.