Quote:
Originally Posted by nyugaton Thanks vil, I understood it  |
Hello, Nyugaton.
Let me offer a suggestion. I feel that your reply reflects a direct translation; "Wakarimashita", whereas in English we tend to remain in the present simple, illustrating "I'm now in a state of understanding".
We'd tend more to naturally say,
Thanks vil, I understand [now].
OR
Thanks vil, I understand now what they meant/said.
I'm not saying that the past simple, "understood" is a complete impossibility,
it's just that it isn't as natural.