.. and ncf (just made that up - it means 'don't compare)
grassed him up
I suspect this is strictly BE, and very informal - it was originally strictly criminal jargon: grassing always involved telling the police. But I've heard a school-child using it to refer to another child telling a teacher something:
I used to bring my mobile to school until Smiffy grassed me up.
b
They are all wrong! It's very poor english, even informally![]()
'Grass' -from the rhyming slang 'grass in the park' - 'nark', meaning informer.
'He's a coppers nark'
Having learnt it as a foreign language, the Curmudge may well know it better than native speakers.![]()