Hi
The English language has many expressions where the word heart is an integral part. For example:
"If one of your boy's names had been Napoleon--or Joseph--or even
Joachim, I could congratulate you on the event with a better heart."
"... in the innocence of his heart"
"It appeared so wholly admirable and fascinating to the humility of her
heart."
These expressions don't translate well into my language and I've searched on the web and in dictionaries for a more precise meaning, but haven't found anything helpful enough. Any comments ...
This is one of the joys of translating - finding some term that expresses a concept!
In the first one, "with greater pleasure"
In the second, simply "innocence"
The third is more difficult as there isn't quite enough context, but the implication is that "she" is not someone who pushes herself forward. If you can give more context, it would help.
Thank you so much, Anglika. I really appreciate your help.
Regarding the third example, this is the full paragraph:
"The two officers had confided nothing definite to any one. Humiliation
at having been worsted arms in hand, and an uneasy feeling of having
been involved in a scrape by the injustice of fate, kept Lieut. Feraud
savagely dumb. He mistrusted the sympathy of mankind. That would, of
course, go to that dandified staff officer. Lying in bed, he raved aloud
to the pretty maid who administered to his needs with devotion, and
listened to his horrible imprecations with alarm. That Lieut. D'Hubert
should be made to "pay for it," seemed to her just and natural. Her
principal care was that Lieut. Feraud should not excite himself. He
appeared so wholly admirable and fascinating to the humility of her
heart that her only concern was to see him get well quickly, even if it
were only to resume his visits to Madame de Lionne's salon."
I think it is saying that the maid sees herself as very inferior in social status to Feraud, and from her humble/lowly position she sees him as a wonderful person.