it could be, but, in standard english it's not correct. i would rather prefer "alight" instead.
People in SL tend to use "get down" to mean "to get off (a bus). Could someone please tell me whether this is acceptable in Standard English.
Cheers
Udara![]()
it could be, but, in standard english it's not correct. i would rather prefer "alight" instead.
In the US, we get off buses. "I want to get off at the next stop."
"Get off" used alone, if you're not riding a bus, a carousel, or a subway, also has a sexual slang meaning.
... And 'Get down' used alone, if you're not riding a 'bus, a merry-go-round, or an underground train (), has a slang meaning, too - originally (in a disco) 'Get down onto the dance floor', thence 'start dancing', thence 'Overcome your inhibitions and get involved in anything (not necessarily dancing, but usually of a social nature).
But in the UK too we tend to "get off" buses. "Alight" is rather formal; a tourist would say "Do I get off at the next stop for Big Ben?" There used to be notices on buses that said
Do not alight from moving bus.
But I haven't seen a notice like that since the '60s.
b
BobK, the slang meaning of "get down" is evolving at a furious pace. The "Urban Dictionary" entry for it is mind-boggling, even though some of the entries are probably nonsense.
As far as I know, there are not now nor have there ever been any signs on public transportation anywhere in the USA advising passengers to "alight."
"How you gonna do if you really don't wanna dance by standing on the wall
Get you back up off the wall
How you gonna do if you really don't take a chance by standing on the wall
Cause I heard all the people sayin'
Get down on, get down on it, get down on it, get down on it.................."![]()