Seest thou these great buildings? There shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
How do I translate this to contemporary English?
* Do you see these luxurious buildings? There will be nothing left here someday. Everything will be crampled down. (hehe, my own version)
You're certainly on the right track.
Here's another version:
Do you see these great/tall/grand buildings? They will be destroyed, so much so that there will not be even one stone left resting up top of another.
[and of course, as you know, I'm not a teacher]
Read! Be a critical reader - decide what sounds good in what you read, and what sounds wrong, or inelegant. Look at which ones sound good to you - can you see why? And look hard at what sounds off - can you see why?
I have to add, I'm a professional writer. I'm far from perfect, especially when I post in forums because I write quickly. But if it were easy enough that I could give you one or two quick tips and you'd be a terrific writer immediately, I wouldn't have a job!
I think you're doing great!
[As always, not a teacher]
I read as often as I have an available time or if not, I'm working or writing in forums. But I often read the bible (King James Version,KJV), and the English dates back to 1511, if I'm not wrong. This kind of English greatly influences my English as well, that though I want to sound contemporary sometimes I have this tint of Shakespeare or Elizabeth(Some say KJV is either Shakespearean or Elizabethan but others will argue to this...![]()
Thanks for the tips...![]()
[quote=blouen;189278]Seest thou these great buildings? There shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
What a difficult Language !![]()
Now I am hopeless.
[QUOTE=alihandra;189309]Hi Alihandra,
This kind of English as I mentioned above dates about 1511 so we don't use this anymore. If you do, you might sound someone lost in time.
In churches, we still use this translation of the bible for it is one of the most accepted and accurate translation of the bible.
Cheer up! you won't be using such a language anyway!![]()
![]()
![]()