Hello!!
I was trying to translate a poem by Poe which is "The city in the sea".
There's a part of the text I can't understand
I'd be happy if someone could explain me![]()
Thanks!!![]()
Around, by lifting winds forgot,
Resignedly beneath the sky
The melancholy waters he.
Hello Psiche, welcome to Using English!
I believe there may be an error in that text; the terminal "he" should be "lie" (note that the word has to rhyme with "sky").
Thus:
"The melancholy waters lie all around, quiet and still, as if in resignation. The winds do not disturb them."
"The waters" = "the sea".
"Lifting winds" means "winds that stir up (the sea)."
All the best,
MrP
Thank you Mr P
You were right..There's an error in the text which I found on a web site
Thanks!!!
See you soon![]()
You're welcome – good luck with the translation!
MrP