I'd say take your pick and stick with it. I was describing a courgette over the phone to a Japanese friend and she had no idea what I meant. When she arrived at my house, she saw the vegetable and used the American word 'zucchini'. Now, I won't make the same mistake with eggplant\aubergine. If you have to learn one English, stick to it; it's up to American, British and other teachers to sort ourselves out.![]()
Good question! I think the differences are interesting and rather amusing, but how do you "innocent bystanders" feel about these minor divergences among native speakers? Baffled? Amused?Originally Posted by twostep
Thanks, Tdol, for explaining the reason for the name "public". I was never able to understand it.Originally Posted by tdol
Innocent bystanders - more like those of us using either version of English as second language.Originally Posted by Susie Smith
A great read for anyone interested in the development of the English language, and some of the differences between AE and BE is Bill Bryson's Mother Tounge, English Language and How It Got That Way. It's a surprising book, easy to read and very captivating. One of the most surprising things I learned in the book is that AE is really more conservative the BE! The british kept evolving the language, while the American, in isolation, tried to stop the evolution in order to maintain ties with their mother country.
Fifty years ago, Brits were complainging about the way Americans were changing the language. Now it's the opposite.![]()