| |  | | 
22-May-2004, 00:21
| | | True to form Dear Teachers,
Is "true to form" always used in the negative sense? Could you say,
for example, "True to form, he did a perfect job"? | 
22-May-2004, 01:26
| | | Re: True to form Quote: |
Originally Posted by YY Dear Teachers,
Is "true to form" always used in the negative sense? Could you say,
for example, "True to form, he did a perfect job"? | I believe it has a negative connotation.
True to form, he did a sloppy job.
:wink: | 
22-May-2004, 11:12
| | Editor, UsingEnglish.com | | Join Date: Nov 2002 Country: UK
Posts: 27,067
Current Location: Phnom Penh First Language: English Member Type: English Teacher | | In British English it can be used in a positive context:
Arsenal, true to form, won the match.
However, it has a slightly negative idea, suggesting that they are winning too easily, as if it's becoming a bit boring. | 
22-May-2004, 11:30
| | Newbie | | Join Date: May 2004 Country: Japan
Posts: 34
Current Location: Japan First Language: Japanese Member Type: Other | | Re: True to form [quote="Susie Smith"] Quote: |
Originally Posted by YY Dear Teachers,
Is "true to form" always used in the negative sense? Could you say,
for example, "True to form, he did a perfect job"? | I believe it has a negative connotation.
True to form, he did a sloppy job.
Dear Susie,
Thank you so much for your kind reply. It was very helpful. I discovered this website recently and I am delighted. What a wonderful idea! I work as a simultaneous interpreter for Japanese and English so I am sure I shall be asking many more questions in the future and would be grateful if you could help me in the future as well. Thank you again.
With kind regards
Yuri Yoshikuni | 
22-May-2004, 11:38
| | Newbie | | Join Date: May 2004 Country: Japan
Posts: 34
Current Location: Japan First Language: Japanese Member Type: Other | | Quote: |
Originally Posted by tdol In British English it can be used in a positive context:
Arsenal, true to form, won the match.
However, it has a slightly negative idea, suggesting that they are winning too easily, as if it's becoming a bit boring.  | Dear tdol,
Thank you for your reply. It was very interesting to know the difference between American and British English in the usage of the phrase.
With kind regards,
YY | 
22-May-2004, 11:49
|  | VIP Member | | Join Date: Sep 2003 Country: Canada
Posts: 12,989
Current Location: China First Language: English Member Type: Other | | Quote: |
Originally Posted by Yuri Yoshikuni Quote: |
Originally Posted by tdol In British English it can be used in a positive context:
Arsenal, true to form, won the match.
However, it has a slightly negative idea, suggesting that they are winning too easily, as if it's becoming a bit boring.  | Dear tdol,
Thank you for your reply. It was very interesting to know the difference between American and British English in the usage of the phrase.
With kind regards,
YY | Hold on. You've made an erroneous assumption. :( With regards to the phrase 'true to form', it can have either a positive connotation or a negative connotation. Both are used in North American as well as in British English.
All the best,
Yoroshiku onegai shimasu :D | 
22-May-2004, 23:12
| | Newbie | | Join Date: May 2004 Country: Japan
Posts: 34
Current Location: Japan First Language: Japanese Member Type: Other | | Quote: |
Originally Posted by Casiopea Quote: |
Originally Posted by Yuri Yoshikuni Quote: |
Originally Posted by tdol In British English it can be used in a positive context:
Arsenal, true to form, won the match.
However, it has a slightly negative idea, suggesting that they are winning too easily, as if it's becoming a bit boring.  | Dear tdol,
Thank you for your reply. It was very interesting to know the difference between American and British English in the usage of the phrase.
With kind regards,
YY | Hold on. You've made an erroneous assumption. :( With regards to the phrase 'true to form', it can have either a positive connotation or a negative connotation. Both are used in North American as well as in British English.
All the best,
Yoroshiku onegai shimasu :D |
Thank you to you too, Casiopea-san.
YY | 
23-May-2004, 00:20
|  | VIP Member | | Join Date: Sep 2003 Country: Canada
Posts: 12,989
Current Location: China First Language: English Member Type: Other | | Quote: |
Originally Posted by Casiopea Quote: |
Originally Posted by Yuri Yoshikuni Quote: |
Originally Posted by tdol In British English it can be used in a positive context:
Arsenal, true to form, won the match.
However, it has a slightly negative idea, suggesting that they are winning too easily, as if it's becoming a bit boring.  | Dear tdol,
Thank you for your reply. It was very interesting to know the difference between American and British English in the usage of the phrase.
With kind regards,
YY | Hold on. You've made an erroneous assumption. :( With regards to the phrase 'true to form', it can have either a positive connotation or a negative connotation. Both are used in North American as well as in British English.
All the best,
Yoroshiku onegai shimasu :D | Itsu demo ii, wa. :D | 
23-May-2004, 01:00
| | Editor, UsingEnglish.com | | Join Date: Nov 2002 Country: UK
Posts: 27,067
Current Location: Phnom Penh First Language: English Member Type: English Teacher | | I only said British English because I wasn't sure about AE usage. I do that because sooften I found there to be a difference. | 
23-May-2004, 01:32
|  | VIP Member | | Join Date: Sep 2003 Country: Canada
Posts: 12,989
Current Location: China First Language: English Member Type: Other | | Quote: |
Originally Posted by tdol I only said British English because I wasn't sure about AE usage. I do that because so often I found there to be a difference.  | Well, from the audience's point of view, this comparision thing is, in my opinion, turning fairly odious. |  | | | Thread Tools | | | | Display Modes | Linear Mode |
Posting Rules
| You may post new threads You may not post replies You may not post attachments You may not edit your posts HTML code is Off | | | All times are GMT. The time now is 09:05. |