
07-Jun-2004, 11:20
|
 | VIP Member | | Join Date: Sep 2003
Posts: 12,971
Member Type: Other | |
Re: Married or otherwise? Quote: |
Originally Posted by blacknomi Quote: |
Originally Posted by henry 'Don't leave me in a lurch' is a correct usage.
'grind rice into flour' is a direct translation by Cas, and I find it quite funny.
Hope I don't let you down. :wink: |
Not at all. Henry, thank you very much indeed.
I know the literal meaning of "grind rice into flour". I was wondering if it would probably has metaphorical reference which might be considered as "Thanks" or something, written as a reply to Mike's previous post "Excellent answer!". Now,I got you. It's merely a direct literal translation.
Thanks again. | Saying, Gomasuri is a way of making light of or shrugging off a strong compliment so as not to appear boastful. In the USA, it is used in a different way. Gomasuri means to brown nose and in the UK it means to apple polish.
When one grinds rough kernels of rice into soft, smooth flour, one turns what's rough, unpleasant, and unpalatable into something that's soft, pleasant and palatable.
I was thanking Mike for his comment in a witty way. :wink: |