It is has been good for you to do so. :wink:Originally Posted by tdol
tdol, I've found a research on this subject. Although most of the content is written in Japanse, the question and result is in English. Check it out.
http://www.obunsha.co.jp/argument/lexis/8-9.pdf
The interesting point of the result is that whether "in case..." is in front of the main clause or behind strongly affects their interpretation.
Why do you thing this happens?
tdol?
Reading it now.![]()
Interesting results- it could be explained by topicalisation- shifting the important part to the beginning. It also resembles a conditional more if it's at the beginning. My mum suggests it could have something to do with the number of operators in the sentence; she contrasted it with 'Take this umbrella in case it rains'.
Wow! I'm so happy that I've been thinking about it in the same way as you! :DOriginally Posted by tdol
Thank you very much, tdol.
(p.s Is your mother also teaching English?)
I went with the second (BE) choice.
Maybe I'm old fashioned.
I appear to have been reverse colonised by Americans.![]()
... if he cries - the "music" has started, the child is crying, the toy is after the fact
... to prevent - the child will not even start crying
Can you give me your thoughts?