Hi, I have to translate into English a witty Italian expression, "libri da mangiare".
It means books about food. The literal translation is "books to eat", yet I am not sure it can be understood. Can I put "to eat" in inverted commas or do I have to change it completely (for example "food books", yet it doesn't express the original meaning)?
Thanks so much in advance.
P.S.: In the message sent before I didn't manage to log in.
Re: Food books
We have recipe books, books about food, books about cookery, foodie books.
The best translation is probably "books about food".
By sweetie_sneha in forum Ask a Teacher
Last Post: 31-Mar-2007, 12:08
By Lenka in forum Ask a Teacher
Last Post: 18-Mar-2006, 12:44
By peteryoung in forum Ask a Teacher
Last Post: 17-Jul-2005, 06:31
Search Engine Optimization by vBSEO