-
ticket in a metaphorical sense
Can ticket be used in a metaphorical sense?
Are these sentences correct?
Her husband was her ticket to wealth/power
That song was his ticket to fame
Can ticket in the meaning of tag/label be used in a metaphorical sense to indicate how someone is and the way they behave?
-
Re: ticket in a metaphorical sense
It's fairly common to hear both expressions you mentioned here in the U.S., if that helps. As far as being a tag/label, in the examples you have provided, a ticket symbolizes (to me) something purchased that enables one to go somewhere or do something, like a movie ticket or an airplane ticket, a la the Beatles' song She's Got a Ticket to Ride. A tag or label mean something different to me, they give me information about price or something else regarding that item.
Hope that answers your question,
Donna
-
Re: ticket in a metaphorical sense

Originally Posted by
donnach
It's fairly common to hear both expressions you mentioned here in the U.S., if that helps. As far as being a tag/label, in the examples you have provided, a ticket symbolizes (to me) something purchased that enables one to go somewhere or do something, like a movie ticket or an airplane ticket, a la the Beatles' song She's Got a Ticket to Ride. A tag or label mean something different to me, they give me information about price or something else regarding that item.
Hope that answers your question,
Donna
Thank you for your reply.
The reason for my last question is that I have heard someone (it was a non-native speaker) say something like My books are my ticket, not my politics and this was translated into Italian with an expression which is very similar to the english word label. The problem is that the interpreter spoke over the interviewee and this made it pretty difficult to understand what the interviewee was saying, so I may be wrong.
-
Re: ticket in a metaphorical sense

Originally Posted by
Englishlanguage
Thank you for your reply.
The reason for my last question is that I have heard someone (it was a non-native speaker) say something like My books are my ticket, not my politics and this was translated into Italian with an expression which is very similar to the english word label. The problem is that the interpreter spoke over the interviewee and this made it pretty difficult to understand what the interviewee was saying, so I may be wrong.
Hi, English!
The correct metaphor is 'ticket'. A 'tag/label' means something completely different and would not provide the same metaphorical meaning. Consider the Italian version to be a classic case of 'lost in translation'!
Cheers,
Amigos4
-
Re: ticket in a metaphorical sense

Originally Posted by
amigos4
Hi, English!
The correct metaphor is 'ticket'. A 'tag/label' means something completely different and would not provide the same metaphorical meaning. Consider the Italian version to be a classic case of 'lost in translation'!
Cheers,
Amigos4
Ok.
Thanks...
-
Re: ticket in a metaphorical sense

Originally Posted by
Englishlanguage
Thank you for your reply.
The reason for my last question is that I have heard someone (it was a non-native speaker) say something like My books are my ticket, not my politics and this was translated into Italian with an expression which is very similar to the english word label. The problem is that the interpreter spoke over the interviewee and this made it pretty difficult to understand what the interviewee was saying, so I may be wrong.
Could this not have the meaning,
My books are what label me [meaning, "describe me as to what I believe or what I am"], my politics do not.
-
Re: ticket in a metaphorical sense

Originally Posted by
riverkid
Could this not have the meaning,
My books are what label me [meaning, "describe me as to what I believe or what I am"], my politics do not.
This is exactly what I meant.
If this was the actual meaning wouldn't ticket in this context mean label in a metaphorical sense as I said before?
-
Re: ticket in a metaphorical sense

Originally Posted by
Englishlanguage
This is exactly what I meant.
If this was the actual meaning wouldn't ticket in this context mean label in a metaphorical sense as I said before?
Yes, you are on safe ground. Ticket is used in a number of ways, the most obvious being a train/bus ticket or a ticket to get into a performance of some sort.
In your two sentences 'ticket' could be replaced by 'way' and the meaning would be clearer. I would not suggest tag/label to describe it as the meaning is more a manner of speech, idiomatic.
-
Re: ticket in a metaphorical sense

Originally Posted by
Englishlanguage
The reason for my last question is that I have heard someone (it was a non-native speaker) say something like My books are my ticket, not my politics and this was translated into Italian with an expression which is very similar to the english word label. The problem is that the interpreter spoke over the interviewee and this made it pretty difficult to understand what the interviewee was saying, so I may be wrong.

Originally Posted by
Englishlanguage
This is exactly what I meant.
If this was the actual meaning wouldn't ticket in this context mean label in a metaphorical sense as I said before?
I'd say, EL, that 'ticket' and 'label' are not synonymous for this meaning,
"My books are what label me [meaning, "describe me as to what I believe or what I am"], my politics do not."
My books are what ticket me, my politics do not.
In fact, I'm not even sure what the meaning of the sentence in blue is. 'ticket' in a metaphorical sense carries a similar meaning to its literal sense. I can't think of a possible meaning for it, though that doesn't mean that there isn't one. Perhaps someone can provide a context where it could work.
Last edited by riverkid; 08-Feb-2008 at 02:24.
-
Re: ticket in a metaphorical sense
As I stated before I'm not even sure the sentence I heard is exactly that because the interpreter was speaking over the interviewee and it was quite difficult to understand what the interviewee was saying. I may have misheard him. And consider that the interviewee was not a native speaker, so he may have just said something which doesn't make much sense in English.
Anyway, thanks everybody for your help.
Last edited by Englishlanguage; 08-Feb-2008 at 08:43.
Similar Threads
-
By chrisieck in forum Editing & Writing Topics
Replies: 1
Last Post: 29-Oct-2007, 14:37
-
By Bushwhacker in forum Ask a Teacher
Replies: 1
Last Post: 19-Sep-2007, 20:40
-
By weiteng in forum Ask a Teacher
Replies: 2
Last Post: 23-Jun-2007, 02:23
-
By peteryoung in forum Ask a Teacher
Replies: 1
Last Post: 09-Apr-2007, 04:23
-
By Infinity in forum Ask a Teacher
Replies: 2
Last Post: 14-Oct-2005, 10:39
Posting Permissions
- You may not post new threads
- You may not post replies
- You may not post attachments
- You may not edit your posts
-
Forum Rules

Search Engine Optimization by
vBSEO 3.6.1