foaming out Dear teachers,
Just now, I ran into a phrase that bewildered me. Here it is:
Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.
Would you be kind enough explain to me the meaning of the expression in bold? I caught the general meaning of the whole verse (Jude 1:13) but I am astoneshed at the frivolous English writer concerning the usage of the expresion in question.
I know that “the raging waves” as a matter of fact are “the false ministers” causing trouble and turbolence in the church as well as the doubting people which are as wind-tossed waves, double-minded and unstable in everything. In my humble opinion there is a misusage of the combination “foam out” . I know that the verb “foam” combines usually with along, down, over, off, away. I know such expression as: “be foaming at the mouth” = “to have bubbles coming out of your mouth because you are very ill”; informal: “to be very angry” or “ What should you do if your dog is foaming out of the mouth?”, “ foaming at the mouth”, “foaing in the raw water”, “foaming with much blood”, “foaming in her guts”, foaming down the basement”,or "cause to foam”, “break into foam”.
If I were the author I would use the word “scattering” or “spreading out”. But who am I?
Thank you in advance for your efforts.
Regards.
V.
Last edited by vil; 29-Apr-2008 at 07:20.
|