Hello everybody
I am doing a translation of F. Chappel for school (into slovak) and i got stuck at these sentences:
"I was out the door like a spinter off his chock and down through the yard. Suddenly the trees had shadows and my own shadow
was fleet before me. They had snapped on the lights in the house..." - does
fleet before me mean the shadow was way before me or that it was really close?
and
"Uncle Luden began chewing his mustache. First he nibbled at the patch beneath his nose but it obviously wasn´t altogether satisfying and he dragged the left side of his lip down and
his lower teeth went along the gray-black bristles like pinking shears. - How am i supposed to understand this? Could anyone describe it a bit more clearly?

I just can´t think of any appropriate metaphor.
Thank you