|
#1
| |||
| |||
| Xinxing in Chinese is often used to describe the developing countries which is economically prosperous and have great potential in development, like Brazil, Russia, China and India, also known as the four golden brick countries. Can you tell me its equivalent in English? Regards Sky |
|
#2
| |||
| |||
| Quote:
|
|
#3
| |||
| |||
| A Rising Star in the Global Economy |
|
#4
| |||
| |||
| Rising stars or rising is better? Emergent is not good here as in Longman it is defined as" in the early stages of existence or development: the emergent nations of the world" . It seems to me that emergent should be translated as "刚刚成立的国家” 或“刚刚起步的国家”?I hope more replies about this will be given here? And burgeoning is also a figurative anwer? Last edited by sky753; 12-Jul-2008 at 08:36. |
|
#5
| |||
| |||
| sky You are right about 'emergent'. In the case of China and India, you could use the metaphors - the awakened dragon & the crouching tiger. |
|
#6
| |||
| |||
| Quote:
I would like to know here how dragon is considered by westerners? |
|
#7
| ||||
| ||||
| Quote:
|
![]() |
| Bookmarks |
| Tags |
| country, developing, prosperous, translation |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
| |