Dear teachers,
There are three sentences of three different NYT’s articles. Different wordings express identical events to the same degree.
U.S. Considers Increasing Pace of Iraq Pullout
Egypt has urged the international community to consider new ways for expediting Ethiopian troops withdrawal from Somalia.
Spain announced last night it was expediting the withdrawal of troops from Iraq, jolting its coalition partners after another weekend of heavy losses and of setbacks.
pullout = withdraw the troops
increasing pace of Iraq pullout = expediting the troop withdrawal from Iraq
Would you be kind enough tell me whether that is only a question of style?
Thank you for your efforts.
Regards
V.
It is entirely a matter of writing style - though I believe the first of your examples is a headline, which would always be in a "snappier", more colloquial, style.
Vil - this may not be what you are looking for, but a U.S. withdrawal from Iraq has not happened yet, and the "pace" - of a possible timetable for any withdrawal - is up for discussion - and is a very hot topic in the next election.
The other two examples of withdrawal have actually happened, and are being accelerated (speeded up) in Spain or are in the act of being changed (in Somalia)
Hi Anglika,
Thank you for your answer in in the affirmative.
Regards
V.
Hi susiedqq,
Thank you for your elegant explanation. Owing to you I got the lights and shades of the expressions in question.
Regards
V.