hello,
not a teacher,
I think the for is connected to spare.
The meaning isn't clear to me can you give a wider context.
cheers,
As an example, I can give a short excerpt:
"The castle is under siege there. We cannot spare our strength to help them for if they fall... The other guards know more about it than I do."
So, what's the meaning of "We cannot spare our strength to help them for if they fall..." phrase? Is it just "we can't send reinforcements to them, because if they fall.. (smth omitted)"? But there's a lack of logic in this variant.. Or there's something about "for if" here, what changes the meaning of the phrase?
Please, help me. I couldn't find anything on the web about "for if". Even, if it's just "for" + "if", or there's something more..
hello,
not a teacher,
I think the for is connected to spare.
The meaning isn't clear to me can you give a wider context.
cheers,
I second that!
You spare something for something/someone.
---------------------------------------------------------------------
Ps.Please participate in the vote 'Would you like to live in the USA?'. We need to see your beautiful opinions about living in the USA! Hopping that you'd set the stage for having a good conclusion!
I agree that more context would help. But it seems to me possible that "... We cannot spare our strength to help them for if they fall..." is just an inelegant way of saying "The castle is under siege there. We cannot spare our strength to help them just in case they fall... ." In the original 'spare...for' goes together, and the object of "for" is whatever help "they" may need if they fall. So the sense might be 'If they fall, tough. We shouldn't waste our resources on a lost cause.
b
It's a pity, but there's no wider context..
Well, thanks.. But the meaning is still unclear.. Waiting for another person to help.
BobK, you mean, "we're pretty shure they won't handle it and thus shouldn't even bother to help"?
Or, based on "In the original 'spare...for' goes together, and the object of "for" is whatever help "they" may need if they fall.", it's "can't spare our strength for helping them if they fall" (which means, "just can't help them")?
Last edited by xabk; 27-Jul-2008 at 23:24.
I think the first version 'we're pretty sure... [no H - I suppose you know]' is putting it a bit strongly; more like 'Whether they handle it or not [and we don't know which] it's up to them; it'd be wasteful for us to get involved, whatever happens.'
If the writer were Spanish or Latin American*, the unusual 'for if' would come naturally to them, because of por si .... Something similar sometimes occurs in spoken English (very informal) - 'we'd better <do something> for just in case.' Note: never write this, and only use it in speech if you're confident in this degree of 'colloquiality'! :-;
b
PS *- or come to think of it, if they come from a part of the United States with strong Hispanic influences.
Last edited by BobK; 28-Jul-2008 at 10:37. Reason: Added PS
BobK, thank you.
"shure" - a silly mistake I make from time to time.. can't get rid of it.. :)
I wonder whether it might be a combination of ellipsis and light punctuation, with the sense:
1. The castle is under siege there. We cannot spare our strength to help them; for if they fall [X, which is terrible, will happen.] The other guards know more about it than I do.
Perhaps the speaker breaks off because he doesn't want to mention X; or perhaps he remembers that it is not his business to speculate.
MrP
·
Not a professional ESL teacher.
·
sounds good to me.
b