#1  
Old 14-Oct-2004, 08:56
Senior Member
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 553
Home Country: Poland
Native Language: Polish
Current Location: Poland
Member Type: Other
Default renounce (v.) - usage

Hello Everyone,

Experts' help needed again. My current problem involves the usage of the verb 'renounce'. Is it correct to say 'renounce the contract' with the intended meaning: 'to abandon execution of the contract without fulfilment of its provisions'? If so, do I need a preposition after the verb?

Honestly, I haven't found a similar context in the dictionaries available to me at the moment. Any suggestions of a better verb expressing the same idea?

Thank you in advance.

Regards,
  #2  
Old 14-Oct-2004, 12:05
Casiopea's Avatar
VIP Member
 
Join Date: Sep 2003
Posts: 12,971
Member Type: Other
Default Re: renounce (v.) - usage

Quote:
Originally Posted by Tomasz Klimkiewicz
Hello Everyone,

Experts' help needed again. My current problem involves the usage of the verb 'renounce'. Is it correct to say 'renounce the contract' with the intended meaning: 'to abandon execution of the contract without fulfilment of its provisions'? If so, do I need a preposition after the verb?

Honestly, I haven't found a similar context in the dictionaries available to me at the moment. Any suggestions of a better verb expressing the same idea?

Thank you in advance.

Regards,
I'm not sure to tell you the truth. "renounce" to me means give up; disown, with the assumption that whatever was renounced by X was at one time the property of X. Given that a contract requires two parties, I'm not sure if it works well with "renounce". :?
  #3  
Old 14-Oct-2004, 12:26
Sam-F
Guest
 
Posts: n/a
Default

As Casiopea explains, "renounce" would be better used in these examples:

-I've renounced my religion
-Renounce thy father and renounce thy name (to paraphrase Shakespeare)

In the case of the contract, a better verb could be to reneg:

-He reneged on his contract, saying that he just couldn't pay for such poor work
  #4  
Old 14-Oct-2004, 12:39
Senior Member
Threadstarter  
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 553
Home Country: Poland
Native Language: Polish
Current Location: Poland
Member Type: Other
Default

Thank you very much for your input. It's a reliable forum.

In the meantime, I sent a draft of the document with the 'renounce the contract' phrase, but as I say, it's a draft and many pragraphs will have to be modified and the wording of many sentences changed. I hadn't been able to find anything better so I decided to leave it as it was.

It has just occurred to me that the following mght be correct and express just what I want:

'Neither party may unilaterally cancel the contract.'

Perhaps you can think of something more appropriate, given the broader context?

Thank you for your time.

Regards,
  #5  
Old 14-Oct-2004, 12:44
Senior Member
 
Join Date: May 2004
Posts: 727
Default

Quote:
Originally Posted by Tomasz Klimkiewicz
Thank you very much for your input. It's a reliable forum.

In the meantime, I sent a draft of the document with the 'renounce the contract' phrase, but as I say, it's a draft and many pragraphs will have to be modified and the wording of many sentences changed. I hadn't been able to find anything better so I decided to leave it as it was.

It has just occurred to me that the following mght be correct and express just what I want:

'Neither party may unilaterally cancel the contract.'

Perhaps you can think of something more appropriate, given the broader context?

Thank you for your time.

Regards,
Are you writing this "in the real world" or is it for school/translation/legal purposes? Please let me know.
In a businessletter please keep it short and sweet - this contract is uncancellable unless agreed to by both parties. There is not contract that is not cancellable somehow.
  #6  
Old 14-Oct-2004, 12:57
Senior Member
Threadstarter  
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 553
Home Country: Poland
Native Language: Polish
Current Location: Poland
Member Type: Other
Default

Hello, Twostep,

I'm glad you popped in with a suggestion.

And yes, the sentence is from a formal document to be used in real life, but the English version is for informative purposes only.

I like your wording with 'The contract...' as the subject, but I must stick to the orginal version (i.e. Polish) unless a significant departure is justified by the impossibility to maintain the word order without making a syntax error. In the original version, the sentence begins with 'Neither party...'.

Thanks again
  #7  
Old 14-Oct-2004, 13:16
Senior Member
 
Join Date: May 2004
Posts: 727
Default

Quote:
Originally Posted by Tomasz Klimkiewicz
Hello, Twostep,

I'm glad you popped in with a suggestion.

And yes, the sentence is from a formal document to be used in real life, but the English version is for informative purposes only.

I like your wording with 'The contract...' as the subject, but I must stick to the orginal version (i.e. Polish) unless a significant departure is justified by the impossibility to maintain the word order without making a syntax error. In the original version, the sentence begins with 'Neither party...'.

Thanks again
I know the feeling. Keep on trucking ...
Closed Thread

Bookmarks

Tags
renounce, usage


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are Off


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
let me ask you about the article usage Anonymous Ask a Teacher 7 19-Dec-2006 10:24
usage of "would" Anonymous Ask a Teacher 1 25-Oct-2004 11:05
Do yo feel comfortable when looking at the usage NewHope Ask a Teacher 4 21-Sep-2004 02:09
usage of grammar in english Anonymous Ask a Teacher 1 25-Jul-2004 14:32
usage and use jiang Ask a Teacher 7 12-Apr-2004 04:27


All times are GMT. The time now is 00:46.



Content Relevant URLs by vBSEO ©2011, Crawlability, Inc.