All that glitters is not gold.
It sounds in my Chinese ear like this:
None of the "All" is gold.
But "All that glitters is not gold" actually meant " something that glitters is not certainly gold."
So I feel "All that glitters is not gold" sounds weird.
Could you explain this?
NewHope,
Strange as it may sound, my feeling about the proverb's structure is exactly the same. From your post I've learned that the literal meaning of the saying in Polish would be the same as in Chinese! Amazing!
I guess we just have to accept it as it is without asking the question 'why?'.
Our version of the proverb translated into English word-by-word would sound something like: 'Not all is gold that glitters.'
Regards,
Tee Kay
All (the things) that glitters is gold => if you see something that glitters, it's gold.
From a purely logical standpoint, the negation of this statement is:
All (the things) that glitters is not gold => you can see something that glitters but that is not gold.
FRC
When "not" meets "all" or "both",
Ambiguity comes to visit "both".
![]()
Try: Not all that glitters is gold.![]()
If the grammar sounds unusual to the modern ear, it's because the proverb is over 400 years old. It's from Shakespeare's 'The Merchant of Venice', though 'glitters' has come to replace the original 'glistens'.
http://www.pinkmonkey.com/booknotes/...Merchant21.aspIn Belmont, Portia and the Moroccan have dined, and he has sworn in the temple to the conditions of pursuing Portia. It is now time for the Prince to face the caskets, each of which has an inscription on the outside to be read. The prince pauses over each casket to guess which contains Portia's portrait. The first casket made of lead reads, "Who chooseth me must give and hazard all he hath." He thinks that lead, being a base metal, is surely worthless and deserves nothing. The next casket, made of silver, says, "Who chooseth me shall get as much as he deserves." Over this, the prince hesitates. He concludes that his birth, breeding, fortune, and grace make him deserving of Portia, not the silver. He passes on to the last casket, made of gold, which tells the suitor, "Who chooseth me shall gain what many men desire." He believes that this is the casket that contains the portrait of Portia since the lady is sought by all the world. He concludes that gold is the only metal worthy of being associated with the portrait of Portia. As he opens the casket, he finds a skeleton's head with a message in its eye socket. It reads, "All that glistens is not gold." The Moor is saddened that his mission has failed and bids Portia a hasty farewell.
The modern equivalent would be something like 'Not everything that glitters is gold', but the original form sounds more poetic.
Last edited by TheMadBaron; 18-Nov-2004 at 05:25.
From your replies, I think it is the rule of poem that makes the proverb seems so unusual.
I'm not quite sure what you mean by 'the rule of poem'. It's a line from a play, not a poem. I just meant that it sounds poetic now because it's old, which is also why it sounds unusual.... but I like it.
![]()