Forum newsfeeds
Forum Newsfeeds


Sites for Teachers

Sites for Teachers


Go Back   UsingEnglish.com ESL Forum > Learning English > Ask a Teacher

Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
  #1 (permalink)  
Old 13-Dec-2004, 15:14
Senior Member
 
Join Date: Apr 2004
Country: Tunisia
Posts: 1,018
Current Location: Tunis
First Language: Arabic
Member Type: Student or Learner
Thanks: 27
Thanked 0 Times in 0 Posts
hela
Default meaning through context

Dear Casiopea,

Many weeks ago, an internaut wrote to you about a quote of an actor who was being interviewed. The internaut was aking about the expression "a vat of fish to fry" and he quoted:

“I'm not difficult at all. I'm an extremely easy, nice actor to work with and it was extremely nice for me to do this small British film. Really, I have a vat of fish to fry..., and I find Richard Curtis ungrateful for his remarks."


My question, however, is about the "FOR me". According to the context, could he have said "FROM me" instead?


If ever this internaut recognises himself, could he please answer my question too? (if ever he still remembers the quote, of course...)


Thank you in advance for your reply.
All the best,
Hela






Reply With Quote
Sponsored Links
  #2 (permalink)  
Old 14-Dec-2004, 08:23
Casiopea's Avatar
VIP Member
 
Join Date: Sep 2003
Country: Canada
Posts: 12,997
Current Location: China
First Language: English
Member Type: Other
Thanks: 0
Thanked 39 Times in 39 Posts
Casiopea is on a distinguished road
Default Re: meaning through context

Quote:
. . . and it was extremely nice for me to do this small British film.
from expresses origin; e.g., This book is for you (Source) from me (Origin).
Reply With Quote
  #3 (permalink)  
Old 15-Dec-2004, 04:28
Senior Member
 
Join Date: Apr 2004
Country: Tunisia
Posts: 1,018
Current Location: Tunis
First Language: Arabic
Member Type: Student or Learner
Thanks: 27
Thanked 0 Times in 0 Posts
hela
Default Re: meaning through context

Dear Casiopea,

According to the context, what I understand from what the actor said that he was kind enough to do this film because he could not have done it. As if he were too big an actor to do such a little film and yet, he did. The tone is rather condescending, isn't it?

Is THIS what FOR means in this sentence or have I misunderstood the whole meaning?

Thanks a lot,
Hela
Reply With Quote
  #4 (permalink)  
Old 15-Dec-2004, 08:03
Senior Member
 
Join Date: Jun 2004
Posts: 1,370
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post
Francois is an unknown quantity at this point
Default Re: meaning through context

Quote:
According to the context, what I understand from what the actor said that he was kind enough to do this film because he could not have done it. As if he were too big an actor to do such a little film and yet, he did. The tone is rather condescending, isn't it?
You're right.
The "It is <adj> for <noun> to do <action>" construct is fairly common, and "from" would not fit here.
Another similar construct is "it is <adj> of <noun> (to do <action>)".
Eg.
I know you don't care about my problems, but it is nice of you to pretend that you do.

FRC
Reply With Quote
  #5 (permalink)  
Old 15-Dec-2004, 17:29
Senior Member
 
Join Date: Apr 2004
Country: Tunisia
Posts: 1,018
Current Location: Tunis
First Language: Arabic
Member Type: Student or Learner
Thanks: 27
Thanked 0 Times in 0 Posts
hela
Default Re: meaning through context

Thanks François for you answer.

If you don't mind I'll send you my translation on the French-English page, and tell me if I understood everythihg well.

All the best,
Hela
Reply With Quote
  #6 (permalink)  
Old 15-Dec-2004, 18:38
Senior Member
 
Join Date: Jun 2004
Posts: 1,370
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post
Francois is an unknown quantity at this point
Default Re: meaning through context

No problem.

FRC
Reply With Quote
  #7 (permalink)  
Old 15-Dec-2004, 22:05
AintFoolin
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: meaning through context

Quote:
Originally Posted by hela
According to the context, what I understand from what the actor said that he was kind enough to do this film because he could not have done it. As if he were too big an actor to do such a little film and yet, he did. The tone is rather condescending, isn't it?
that certainly is one interpretation, but I am not certain

1. if that's what he meant, it would be more usual to use 'of' instead of 'for'
2. it's possible he could simply be saying that he enjoyed doing a small film, ie without the pressures and demands of a large production budget
Reply With Quote
  #8 (permalink)  
Old 16-Dec-2004, 10:44
Casiopea's Avatar
VIP Member
 
Join Date: Sep 2003
Country: Canada
Posts: 12,997
Current Location: China
First Language: English
Member Type: Other
Thanks: 0
Thanked 39 Times in 39 Posts
Casiopea is on a distinguished road
Default Re: meaning through context

Quote:
“I'm not difficult at all. I'm an extremely easy, nice actor to work with and it was extremely nice for me to do this small British film. Really, I have a vat of fish to fry..., and I find Richard Curtis ungrateful for his remarks."
for implies that he benefit(t)ed from the role.

It [doing this film] was extremely beneficial for me. I learned more about the craft of acting, as well as about myself as an actor. He's trying to be humble.
Reply With Quote
  #9 (permalink)  
Old 16-Dec-2004, 21:18
Senior Member
 
Join Date: Jun 2004
Posts: 1,370
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post
Francois is an unknown quantity at this point
Default Re: meaning through context

Why does he say that he has other fish to fry then? It doesn't add up IMHO.

FRC
Reply With Quote
  #10 (permalink)  
Old 16-Dec-2004, 22:34
Marylin's Avatar
Senior Member
 
Join Date: Dec 2004
Country: British Columbia, Canada
Posts: 961
First Language: English
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Marylin is on a distinguished road
Default Re: meaning through context

Quote:
Originally Posted by Francois
Why does he say that he has other fish to fry then? It doesn't add up IMHO.

FRC
He didn't say he has "other" fish to fry. He said he had a vat of fish to fry.
In my opinion he is obviously ticked off about Richard's comments ("ungrateful remarks") that came in at the wrong time when he was really busy putting the film together...he had a lot on his shoulders, plenty of things to deal with...or as he says "a vat of fish to fry". I suppose he could say "I had a vat of bigger fish to fry meaning "I have more important things to deal with right now than Richard's comments" and that IMHO would mean exactly the same thing.
Reply With Quote
Reply

Bookmarks

Tags
meaning, through, context

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
UNDERSTAND MEANING...please help Anonymous Ask a Teacher 3 08-Jun-2005 03:49
The meaning of this context. takashi Ask a Teacher 1 28-Oct-2004 09:25
help with "that" and meaning analysis bubu Editing & Writing Topics 3 06-Jul-2004 01:23
preach, take out of context ? whl626 Ask a Teacher 4 28-Oct-2003 13:46
Meaning Anonymous Ask a Teacher 7 28-Oct-2003 01:45


New To Site? Need Help?

All times are GMT. The time now is 18:13.


vBulletin, Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.2.0
Copyright © 2002 - 2008 UsingEnglish.com