3Likes -
1 Post By Tdol -
1 Post By Raymott -
1 Post By konungursvia
-
A Sentence from "Anna Karenina"
Dear Teacher,
The sentence "Do you suppose I could help knowing?" has been translated in the unabridged Turkish version of the subject book in the meaning "Do you think I do not know?".
Does the "can/could help gerund" structure always work similarly?
Source:
Anna Karenina : Part Two. : Chapter 3 by Leo Tolstoy @ Classic Reader (The tenth line from top)
Regards
-
Re: A Sentence from "Anna Karenina"
It means that it was impossible for the person not to know to me.
-
Re: A Sentence from "Anna Karenina"

Originally Posted by
honore
dear teacher,
the sentence "do you suppose i could help knowing?" has been translated in the unabridged turkish version of the subject book in the meaning "do you think i do not know?".
it's not a good translation. (either the russian to turkish, or your turkish to english).
There is certainly a difference in meaning between:
"i knew it" and "i couldn't help knowing it"
does the "can/could help gerund" structure always work similarly?
the positive phrase " ... I could help <verb>ing" is not as common as the negative " ... I couldn't help <verbing>ing"
regards
r.
PS: Please disregard the mangled capitalisation: I'm working on it.
-
Re: A Sentence from "Anna Karenina"
I agree, it probably should be "How could I not have known?"
Similar Threads
-
By Unregistered in forum Ask a Teacher
Replies: 3
Last Post: 03-Nov-2009, 12:05
-
By meialouca in forum Ask a Teacher
Replies: 1
Last Post: 21-Jun-2009, 10:30
-
By sky753 in forum Ask a Teacher
Replies: 1
Last Post: 13-Sep-2006, 14:07
-
By ChinaDavid in forum Ask a Teacher
Replies: 5
Last Post: 09-Jan-2005, 15:56
-
By jiang in forum Ask a Teacher
Replies: 8
Last Post: 17-Dec-2003, 19:02
Posting Permissions
- You may not post new threads
- You may not post replies
- You may not post attachments
- You may not edit your posts
-
Forum Rules

Search Engine Optimization by
vBSEO 3.6.1