"a guy phones his girlfriend. she answers the phone but she's busy and can't talk at that moment. then, the guy says 'please, drop me a line when you're finished' ".
please, is this text correct and natural English?
In the US, 'Please drop me a line means to write a short letter or note.
For a phone call, it would be "Please call me." or "Give me a buzz when you are finished."
Also, "Please give me a tinkle when you are finished"."Please call me." or "Give me a buzz when you are finished."
'Please drop me a line means to write a short letter or note." - this is how I understand it to mean too
I read it as an intended sarcasm. The girl is clearly too busy to talk, so rather than ring perhaps she could write a note instead.
Thanks a lot.
I indeed wanted her to send me an email or a Skype message. The expression "drop me a line" would be appropriate, right?
Several years ago, a few of us at work had a discussion regarding the phrase "drop me a line". The younger people said they understood it to mean "write me a letter" or "email" while the older (35 years +) said that it meant to call since "Lines" referred to telephone lines.
Just recently I met a new friend who is 39 years old. He would send me emails and would end it by writing "when you have a chance, drop me a line". I would send him an email back but would never call. He called me and left me a message saying "when you have a second, drop me a.......call". I think he was going to say "drop me a line" but has realized that I interpret it to mean send an email........so I think "drop me a line" really means to call.