Cross-linguistic Morpheme Analysis

Status
Not open for further replies.

birdeen's call

VIP Member
Joined
Jul 15, 2010
Member Type
Student or Learner
Native Language
Polish
Home Country
Poland
Current Location
Poland
In Polish, it can be acceptable only if it's a Polish affix with which you can form other words too.
So roots aren't morphemes?? Wow, I always thought they were!
 

Frank Antonson

Senior Member
Joined
Dec 7, 2009
Member Type
English Teacher
Native Language
English
Home Country
United States
Current Location
United States
Now I want to pick up on that word "archaic". Isn't it tempting to think that the ancients were in some way SMARTER than we? There must be a certain "effiiciency" with a language. (English, as an example of a modern language, may simple be "encrusted" with a vast vocabulary) Is it more "efficient" to use a case instead of a preposition? I suspect so.

Well, don't let me distract you. I have to wonder if there are linguists out there in the world at large who could descend upon us and dazzle us with what they already know. In the meantime, I feel like you two are on a linguistic adventure. Keep it up.

Frank
 

chester_100

Member
Joined
Jan 9, 2008
Member Type
English Teacher
Native Language
Persian
Home Country
Iran
Current Location
Iran
So roots aren't morphemes?? Wow, I always thought they were!

Of course, roots are morphemes.
The point is that the structure of a word in one language may not be interpretable in another language.
Let me give you an hypothetical example:

Imagine a Polish philosopher who writes a book called 'POMYŚLENIE'. His book turns out to be a bestseller and is adored worldwide.
Because of the significance of his book, the word POMYŚLENIE enters other languages, and in the long run (after many decades), it becomes a word in English with a special meaning like idea, thought, opinion... .
To turn it into an adjective, they attach an -ic to the word: pomyslenic; which is a common English morphological process.
As you see, our imaginary English speakers used the word in their language, BUT THEY WOULD NEVER PAY ANY ATTENTION TO THE ORIGINAL POLISH STRUCTURE OF THE WORD. For example, the fact that -enie is a Polish suffix would be meaningless to the English speakers. They would see pomyslenenie a whole word, and not a breakable one.

The same thing, in my opinion, may be true about 'absorb', but in this case the original language is Latin and the receptive language is Polish.
If you're sure that 'absorb' is a root in Polish, then it can be used as a meaningful morpheme.
 

chester_100

Member
Joined
Jan 9, 2008
Member Type
English Teacher
Native Language
Persian
Home Country
Iran
Current Location
Iran
Now I want to pick up on that word ''archaic''. Isn't it tempting to think that the ancients were in some way SMARTER than we? There must be a certain ''effiiciency'' with a language. (English, as an example of a modern language, may simple be ''encrusted'' with a vast vocabulary) Is it more ''efficient'' to use a case instead of a preposition? I suspect so.

Perhaps, it depends on the word structure of the language in question. The evolution of human cognition might have played a role too?
But, anyway, I think there must instances of such cases in Farsi too. I'm curious.
About the ''efficiency'', I have to say the cases seem to shorten sentences.


Well, don't let me distract you. I have to wonder if there are linguists out there in the world at large who could descend upon us and dazzle us with what they already know. In the meantime, I feel like you two are on a linguistic adventure. Keep it up.

Thanks. Your views are thought-provoking.

Frank
C
 

birdeen's call

VIP Member
Joined
Jul 15, 2010
Member Type
Student or Learner
Native Language
Polish
Home Country
Poland
Current Location
Poland
Is it more "efficient" to use a case instead of a preposition? I suspect so.
I'm not sure what you mean by efficience. I guess it can be measured in different ways.
I think, based on my experience, that cases are more difficult for an adult learner. I know a good number of people who tried learning Polish as adults and only one of them realy mastered it. Other people had very big difficulties and the biggest was cases! As in English prepositions, sometimes it's not so important which one you choose. But very often it either changes the meaning of your sentence or makes you sound terribly awkward... Prepositions are a big problem in English too. I can't say I have mastered them. But I'd say Polish cases were several times as difficult for those people.

I'm not sure about the cause of it. One could be the following. We have only seven cases, so of course we still need prepositions to express many ideas. And after prepositions, nouns still take cases! They're never nominative after prepositions. So you must learn by heart which cases appear after which prepositions. It's fixed! It's not logical in any way, you must simply learn it. For example, we use the genitive after "do", which means "in the direction of". So actually, we say:

"We go to school's."

Why genitive? I have no idea!! And it's like this with every preposition. After the Polish word for "onto" we use the accusative. Why? I don't know!

Also, many prepositions have more than one meaning (as in English). And nouns take different cases after them depending on the meaning of the prepostion. "Na" can mean either "on" or "onto". When it means "on", we use the locative. When it means "onto" we use the accusative!

I would be very scared if I had to learn it now!!
 
Last edited:

birdeen's call

VIP Member
Joined
Jul 15, 2010
Member Type
Student or Learner
Native Language
Polish
Home Country
Poland
Current Location
Poland
The same thing, in my opinion, may be true about 'absorb', but in this case the original language is Latin and the receptive language is Polish.
If you're sure that 'absorb' is a root in Polish, then it can be used as a meaningful morpheme.
I think it is a root in the light of what you say! Take a look at a couple of examples I'm going to provide.

Also I think I have to change my mind again regarding the morphemes in the word "absorbować". I'm unsure what the actual meaning of the interfix "-owa-" is! I said it's a verb-making affix. But as you noticed, I wasn't entirely sure about it. I'm even less sure now.

absorb - owa - ć = to absorb (infinitive)
absorb - owa - nie = absorbing (gerund)

absorb - owa - łem = I absorbed (in the past)
absorb - owa - ły = they absorbed (in the past)
absorb - owa - ny = absorbed (passive adjectival participle)
absorb - owa -wszy = having absorbed (past adverbial participle)

absorb - uj - ę = I'm absorbing or I absorb (present tenses)
absorb - uj - ą = they're absorbing or they absorb (present tenses)
absorb - uj - ący = absorbing (active adjectival participle)
absorb - uj - ąc = absorbing (present adverbial participle)

As you can see, two verb-making affixes ("-owa-" and "-uj-") are applied to the root "absorb" depending on the grammatical form of the verb that we want to create! "-owa-" seems mostly past and "-uj-" seems present. But I can't be sure about it... It's just what I'm finding out about my language at this very moment!

PS: I think I understand the problem now. In your diagrams, every vertex of the tree that is not an affix must be a word! I think it doesn't apply to Polish... Let's take the word "szafa", which means wardrobe in Polish. Let's write down all the singular cases of the word:
szaf - a (nominative)
szaf - y (genitive)
szaf - ie (dative)
szaf - ę (accusative)
szaf - ą (instrumental)
szaf - ie (locative)
szaf - o (vocative)

I think it's clear that "szaf-" is the root here. But "szaf" is not a word!

PPS: OK, it is a word but it's an accident! It's the plural genitive!
 
Last edited:

birdeen's call

VIP Member
Joined
Jul 15, 2010
Member Type
Student or Learner
Native Language
Polish
Home Country
Poland
Current Location
Poland
And, a Persian example meaning 'antiautomorphism'.
It's very interesting! I can't read Arabic letters, but I see the word has an interesting structure. I see there is an adjective on the diagram. Could you tell us what the adjective means?
 

Frank Antonson

Senior Member
Joined
Dec 7, 2009
Member Type
English Teacher
Native Language
English
Home Country
United States
Current Location
United States
What I meant by "efficiency" is the ability to communicate with as few sounds as possible. Years ago, it occurred to me that there may be a simplifying process going on with language -- sort of like a wind blowing away extra stuff.

I can relate to the various cases after various prepositions because of German (and Latin). Difficulty in learning this as an adult would probably not effect a language's evolution.
 

chester_100

Member
Joined
Jan 9, 2008
Member Type
English Teacher
Native Language
Persian
Home Country
Iran
Current Location
Iran
PS: I think I understand the problem now. In your diagrams, every vertex of the tree that is not an affix must be a word! I think it doesn't apply to Polish...
I know what you mean.
We face a problem here; if 'owa' is not a suffix (logically it should be), then to what morphological category does it belong?
I suppose it has a special function; apparently it prepares a word (maybe a noun) to be attached to other morpheme like ć, nie, ący ... .

/*******/

There is also another possibility: the problem of setting fixed boundaries for morphemes is still unsolved in morphology.
We have two different situations here:

I. Following the synchronic knowledge of people. It means that if people are not able to understand or recognize the morpheme when it's used in isolation, we shouldn't divide it.

II. Basing the analysis on the expectations of experts to whose field the morpheme belongs. For example, to a Polish Chemist, 'absorb' might be a perfectly recognizable morpheme which is used in many technical words. Such being the case, za + absorb + owa + c is a good formula - which is what you indicated.


Let's take the word "szafa", which means wardrobe in Polish. Let's write down all the singular cases of the word:
PPS: OK, it is a word but it's an accident! It's the plural genitive!

Another problem is the rule's capability of being generalizable. It should cover a great number of words.
C
 

birdeen's call

VIP Member
Joined
Jul 15, 2010
Member Type
Student or Learner
Native Language
Polish
Home Country
Poland
Current Location
Poland
Thanks Chester!

I was thinking about a better example than "szafa" and I see an adjective would be best here.

mały = small

There are many forms of the word like: mała, małym, małych, małymi, małemu, małe, etc. But "mał" isn't a word at all. It would be a very strange thing to say. But then, this part, "mał", carries almost entire meaning of this word!

***

You say "-owa-" should be a suffix, but I'm not sure why. It isn't a suffix. It's always in the middle of the word. I would call it an infix. (Although there's something strange about this particular one... We can't remove it! "Absorbć" isn't a word...) We have quite a few infixes in Polish I believe.

As for the above doubt. As we can't remove it, I thought maybe it's not an affix. Maybe there are many suffixes like "-ować", "-ował", "-owałem". Maybe "-owa-" isn't separabable from them. But I came up with an example which seems to contradict this theory... (It's also an example of a sure-bet infix in Polish.)

Take the words "rozsmarować" and "rozsmarowywać". The first means more or less "to spread" and the second means more or less "to be spreading".

I have

roz - smar - owa - ć OR roz - smar - ow - ać (Now I think that maybe the latter is better!)

and I have

roz - smar - ow - yw -ać!

I'm not sure where the vowels belong but surely the "ow" part is separated from the "ć" part!

That new infix based on "w" (in the shape of "-yw-" in this example) can be added to some verbs, notably to "być" (to be) which becomes "bywać" (to be sometimes).

Just a thought: maybe that's why I had such doubts about diagramming morphology. Maybe Polish morphology is more complicated than others...
 
Last edited:

birdeen's call

VIP Member
Joined
Jul 15, 2010
Member Type
Student or Learner
Native Language
Polish
Home Country
Poland
Current Location
Poland
I think what I'm doing is not very wise. My knowledge is barely sufficent to ask questions about these things, and I'm trying to answer them...
 

Frank Antonson

Senior Member
Joined
Dec 7, 2009
Member Type
English Teacher
Native Language
English
Home Country
United States
Current Location
United States
I wonder if the best way to indicate morphemes is by color. That way you could demonstrate how a morpheme influences other parts of the sentence -- what we Americans call "agreement" but which, I think, is also called "concordance"
 

chester_100

Member
Joined
Jan 9, 2008
Member Type
English Teacher
Native Language
Persian
Home Country
Iran
Current Location
Iran
Maybe it belongs to a special group of words.
But I believe such a phenomenon can be in clash with our expectations. Maybe 'owac' is the acceptable form: monitor + ować.
Here it's a suffix.

And -wywać is just another suffix: obdaro + wywać.
If we don't separate 'owa' and 'ć', the problem will be solved.

Then if the above argument is right, is 'owa' an infix or a suffix in the following examples:

absorb - owa - łem = I absorbed (in the past)
absorb - owa - ły = they absorbed (in the past)

Please, note that 'łem' and 'ły' are only inflectional morphemes (that indicate tense and person) and not deviational ones. As a result, they can't be infixes. We have such structures in Farsi too.

-mi - khor - am (I eat)
-mi - khor - i (you eat)
-mi - khor - d - am (I was eating)

Through a comparative analysis, I'd say 'owa' is something like 'd' in the third example. It has a phonological role in Farsi.
 

birdeen's call

VIP Member
Joined
Jul 15, 2010
Member Type
Student or Learner
Native Language
Polish
Home Country
Poland
Current Location
Poland
This is an interesting example!
I think "-d-" has a meaning in this word. Doesn't it mean "in the past" actually? If it has a meaning, isn't it a morpheme? I understand that a morpheme is a smallest possible part of an utterance that carries some meaning. So I think it's a morpheme... Maybe not an affix though...

***

I asked some questions about these things on a Polish forum dedicated to linguistics. I got quite a few answers. None of them is authoritative and none of them is comprehensive but they have some new points. Before I report it here, I'd like to know if you're interested. It seems to require some effort to summarize them so I don't want to do it if there's no point in it.
 

Frank Antonson

Senior Member
Joined
Dec 7, 2009
Member Type
English Teacher
Native Language
English
Home Country
United States
Current Location
United States
I'm interested.

Speaking of a Polish forum, I can't resist any longer. I must say that the Polish people that I have know are some of the smartest people I know of. It weird because here in the USA, since Poles were some of the later immigrants, there are all kinds of Polish jokes.

I was sitting at a concert with a Polish friend of mine (one of those that I would qualify as being so smart). Well, I though I would be smart, and when the orchestra was tuning up I thought I would make a joke by saying that I always wondered what that first piece they played was (meaning the tuning process, you know, starting with the oboe on a "A"). Well this Polish friend of mine immediately answered, "That's the Polish national anthem."
 

chester_100

Member
Joined
Jan 9, 2008
Member Type
English Teacher
Native Language
Persian
Home Country
Iran
Current Location
Iran
This is an interesting example!
I think "-d-" has a meaning in this word. Doesn't it mean "in the past" actually?
Exactly! That marks the difference between the past root and the future root of the verb:

-khor (future, present)
-khor + d (past)

If it has a meaning, isn't it a morpheme? I understand that a morpheme is a smallest possible part of an utterance that carries some meaning. So I think it's a morpheme... Maybe not an affix though...

An affix belongs to the category of deviational morphemes. So, in practice, an affix is a morpheme. However, apart from the necessary condition you (and Frank in one of his posts) mentioned, there's also another very important condition: a morpheme should be semantically valuable. The 'd', in my opinion, is meaningless, if it's used in isolation. Furthermore, it's occurrence depends on phonological matters:

-bor + d + an (to take)
-aras + t + an (to embellish)


***

I asked some questions about these things on a Polish forum dedicated to linguistics. I got quite a few answers. None of them is authoritative and none of them is comprehensive but they have some new points. Before I report it here, I'd like to know if you're interested. It seems to require some effort to summarize them so I don't want to do it if there's no point in it.

There will be surly a point in doing that, but if it's too long and time-consuming and may make you tired, I wouldn't insist.

Thank you
 

birdeen's call

VIP Member
Joined
Jul 15, 2010
Member Type
Student or Learner
Native Language
Polish
Home Country
Poland
Current Location
Poland
I'm sorry I'm keeping you waiting. The discussion on that other forum turned nasty... I'm going to wait some more before I can brief it with calm.
 

chester_100

Member
Joined
Jan 9, 2008
Member Type
English Teacher
Native Language
Persian
Home Country
Iran
Current Location
Iran
And a French sentence.
I believe:

- vue + dans l'œil = NP => N' + P + Art + N
 

Attachments

  • Mecanisme.JPG
    Mecanisme.JPG
    12.5 KB · Views: 3

chester_100

Member
Joined
Jan 9, 2008
Member Type
English Teacher
Native Language
Persian
Home Country
Iran
Current Location
Iran
Some seemingly Persio-Polish cognates:

ŻEŃSKI / ŻONA=ZAN

ÓW = OW

DWÓJKA=Dow

CZWÓRKA=Chehar



 
Status
Not open for further replies.
Top