Results 1 to 8 of 8

Thread: mojibake


    • Join Date: Jun 2003
    • Posts: 495
    • Post Thanks / Like
    #1

    mojibake

    I'm typing 'mojibake' in Japanese below:
    文字化け
    I'm sure it's illegible to most of you if you do not have a Japanese system installed on your computer.
    What do you call this phenomenon?
    1. garbage characters
    2. changed characters
    3. garbles (garbled characters; garbling)
    4. ghost characters
    5. gobbledygook
    6. mis-coded characters
    7. random characters
    8. scramble
    9. strange characters
    10. stupid characters
    11. unreadable characters
    12. any other?

  1. Casiopea's Avatar

    • Join Date: Sep 2003
    • Posts: 12,970
    • Post Thanks / Like
    #2

    Re: mojibake

    "mojibake", a compound meaning "character" (moji) + "change(d)" (bake), or changed character", was borrowed into the English language from Japanese. In Chinese it's called "luanma", chaotic codes.


    • Join Date: Jun 2003
    • Posts: 495
    • Post Thanks / Like
    #3

    Re: mojibake

    Thank you very much.
    Yes, that is correct. I'm Japanese.
    I wonder which English phrase is most commonly used
    among those I listed in my original post.

  2. Casiopea's Avatar

    • Join Date: Sep 2003
    • Posts: 12,970
    • Post Thanks / Like
    #4

    Re: mojibake

    6., 7., and 8. would be the closest, but please note, "mojibake" is used in English. It's a borrowing, like "taco" from Spanish, "sushi" from Japanese, and "pizza" from Italian.

    All the best,


    • Join Date: Jun 2003
    • Posts: 495
    • Post Thanks / Like
    #5

    Re: mojibake

    I see. Thank you very much. US?
    All the best. Itasan

  3. Casiopea's Avatar

    • Join Date: Sep 2003
    • Posts: 12,970
    • Post Thanks / Like
    #6

    Re: mojibake

    Other synonyms are:

    gibberish
    unintelligible
    meaningless
    nonsense

  4. HaraKiriBlade's Avatar
    • Member Info
      • Member Type:
      • Student or Learner
      • Native Language:
      • Korean
      • Home Country:
      • South Korea
      • Current Location:
      • South Korea

    • Join Date: Apr 2005
    • Posts: 426
    • Post Thanks / Like
    #7

    Re: mojibake

    I'd say either garbled character or broken character, assuming you're asking about computer-specific mojibake.

    By the way Itasan, is 'bake' in 'bakemono' the same kanji as the one used in 'mojibake'?
    Last edited by HaraKiriBlade; 04-Jul-2005 at 21:19.


    • Join Date: Jun 2003
    • Posts: 495
    • Post Thanks / Like
    #8

    Re: mojibake

    Thank you, Harakiri, and yes, 'bake' is written the same way
    in both words. Does this work OK on your computer? 化け
    It might have become mojibake. LOL
    BTW, we seem to use 'bakemono' in two meanings.
    I think what you are thinking about is 'ghost'. The other
    meaning is 'monster'.
    Itasan

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •