The problem you may have is whether you want to understand "English" English or English as spoken by a central/eastern European. That could determine who needs to help you.
I currently live in Thailand where some nationals, along with other nationals from "Indo-China", find it difficult to distinguish between the English letters "R" and "L". The endings of words are also omitted (where the meaning isn't immediately apparent) and the second letter of a double consonant cluster isn't always pronounced.
A typical example, when cruising along a motorway, was hearing the words, from my front seat passenger: "Why you not let me die!" which of course means: "Why don't you let me drive"! It was just a bit disconcerting at the time!
If I were to try to speak in "Thai-speak" rather than English there would be just an additional layer of confusion that could lead to very serious consequences.
Hope this helps
- For Teachers