I can't get a clear picture in my mind of how the word "revamp" is used I need it as a synonym of 'reconstruction", i.e. upgrades and other changes of equipment, plants etc. Seems it can be successfully used in both singular and plural - but does the meaning remain the same?
Compare: 1) the revamps were as follows (the list of ungrades to follow) (=the upgrades were as follows)
2) the plant was subject to revamp/revamps (=the same: the plant was subject to upgrades)
Do these phrases sound OK?
My other query is which verbs we use in collocations with revamp/-s - carry out/conduct/perform/make/do revamps? Else verbs?
That's actually why I've come up with this query - my sources don't give such a noun either I took it from a Ru>En translated document that I had to proofread. I'd come across "revamping", but never - "revamps", that's why I was puzzled. I think for this translator it would have been safer to leave this word alone if she or he wasn't quite aware of its usage
Now if I replace "revamps" with "revamping", will it sound less confusing?
Here are the revamped sentences
1) The plant was subject to revamping
2) Revamping included the following: (instead of "revamps were as follows")