Results 1 to 2 of 2

Thread: tongue twister


    • Join Date: Jun 2003
    • Posts: 495
    • Post Thanks / Like
    #1

    tongue twister

    "A cup of coffee in a copper colored pot."
    Somebody translated this into Japanese as a sentence,
    like "A cup of coffee in a copper shone the pot."
    I don't think it's a complete sentence. Just part
    of a sentence like "(I see) a cup of coffee in a
    pot which has the color of copper."
    This 'colored' is not a verb but an adjective
    modifying 'pot', right? In that case, shouldn't
    the last part be 'a copper-colored pot'?
    Thank you.

  1. Casiopea's Avatar

    • Join Date: Sep 2003
    • Posts: 12,970
    • Post Thanks / Like
    #2

    Re: tongue twister

    "a copper shone the pot" is incorrect. "shone" functions as a verb in that sentence which makes "a copper" the subject, "shone", a transitive verb, and "the pot" its object; i.e., the copper did something to the pot. It *shone it. "shone" isn't a transitive verb. We're looking for an adjective; i.e., Japanese, dou-ka iro (?), copper (in) color. The pot is copper in colour.

    With or without a dash works:

    EX: copper-coloured
    EX: copper coloured

    I'd go without the dash; "copper coloured pot" isn't ambiguous.

Similar Threads

  1. tongue twisters i think
    By dex in forum Ask a Teacher
    Replies: 1
    Last Post: 09-Aug-2005, 18:54
  2. Bite your tongue
    By blacknomi in forum English Slang
    Replies: 12
    Last Post: 04-Feb-2005, 21:14
  3. on the tip of my tongue
    By Anonymous in forum Ask a Teacher
    Replies: 1
    Last Post: 23-Jul-2003, 14:27

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •