Could you please tell me if this sounds acceptable:
1. Chief Engineer for Low-Rises (I am asking this as I am not sure whether low-rise can serve both as adjective and noun?) If Low-Rises is a noun, it sounds mildly acceptable. High-rise buildings in cities with skyscrapers have chief engineers. But, if "low rise" is an adjective, why not say "the Chief Engineer for low-rise buildings"?
2. Department of War Veterans and Disabled (is “disabled” correctly used here? Do I need to say “Department of War Veterans and Persons with Disabilities”?) Every country has its own appellation for these sort of government departments and services. I have the impression you are translating a document from the language you speak in Bosnia into English. If this is the case, just go ahead and do your best. Both options above would be acceptable and understood by anyone that speaks English.
3. “City assembly affairs” - does it make sense? Yes
4. “Officer for Citizens` Petitions” referring to complaints (but not in a legal sense as in “lodge a complaint”) made by citizens about certain municipal issues (and also not as initiatives signed by many citizens for the purpose of reaching a goal)? Officer or Office? Either way, I would say something to the effect of "George Smith, Officer for citizen petitions" or "The Office of Citizen Petitions." There is no need to apply the possessive to "citizen".
Thank you very much in advance! You're more than welcome.