Long time no see

Status
Not open for further replies.

AlexAD

Senior Member
Joined
Feb 7, 2011
Member Type
Student or Learner
Native Language
Russian
Home Country
Belarus
Current Location
United States
Hello.

I heard that in English speech.
So, to me, it seems that no hear (from you) would also good, wouldn't it?
Is long time not seeing you correct?

Thanks, Alex.
 

5jj

Moderator
Staff member
Joined
Oct 14, 2010
Member Type
English Teacher
Native Language
British English
Home Country
Czech Republic
Current Location
Czech Republic
'Long time(,) no see' is a fixed phrase. You can't alter it, except for humorous effect.
 

Raymott

VIP Member
Joined
Jun 29, 2008
Member Type
Academic
Native Language
English
Home Country
Australia
Current Location
Australia
Hello.

I heard that in English speech. So, to me, it seems that no hear (from you) would also good, wouldn't they? What about Long time not seeing you? Is it correct?

Thanks, Alex.
No, this is a fixed idiom. It's not a template for anything else. No variations are good unless they are used jokingly.
For example, if you occasionally "chat" to a person by typing, you might say "Long time, no type to". I have used that line with my sister because i) She understands the joke ii) She knows that I know correct English and iii) She knows me, and how to interpret what I type.
I don't advise playing with this phrase under other conditions unless you're sure you know what you're doing. Even the original "Long time no see" might sound as if you simply don't know English if your English truly isn't good.
 

shannico

Member
Joined
Nov 24, 2011
Member Type
English Teacher
Native Language
Italian
Home Country
Italy
Current Location
Italy
May I add what my experience was with this phrase? The first few times I heard that expression I thought I wasn't really getting things right...That I was missing things being said in the middle of that phrase. Then I realised it was an idiom and came to terms with it.
However, I've never been 100% comfortable with it (or confident?). I don't think I've ever used it.
I've always preferred.

I haven't seen you in ages!!!
 

TheParser

VIP Member
Joined
Dec 8, 2009
Member Type
Other
Native Language
English
Home Country
United States
Current Location
United States
Hello.

I heard that in English speech.
So, to me, it seems that no hear (from you) would also good, wouldn't it?
Is long time not seeing you correct?

Thanks, Alex.

***** NOT A TEACHER *****



(1) You probably already know this, but please remember that "Long time no

see" is a direct translation from Mandarin Chinese.

(2) If you meet any Chinese people in the business world, I suggest that you

NOT use this phrase. They would likely find it very patronizing, so that you would

probably lose the contract!
 

dawnngcm

Member
Joined
Mar 5, 2010
Member Type
Student or Learner
Native Language
Chinese
Home Country
Hong Kong
Current Location
Hong Kong
Interesting! :)

I think the idiom might invented from Chinese, it’s most likely from Hong Kong people. (Several decades ago, many Hong Kongers migrated or studied abroad in western countries. [At that time, mainland China was not yet open to the world – very few people from mainland China went outside.])

‘Long time no see’ in Chinese = 很久不見

and I think ‘I haven't seen you in ages’ is much better to describe its meaning.
 

AlexAD

Senior Member
Joined
Feb 7, 2011
Member Type
Student or Learner
Native Language
Russian
Home Country
Belarus
Current Location
United States
Thanks all!

I never knew I would have learned so much from such an innocent phrase.
TheParser, actually I was not aware of that. Good that you mentioned it.
I don't get why I would loose a contract saying this phrase to Chinese people.
Could you please dawn the light on this especially for me?

Regards, Alex.
 

TheParser

VIP Member
Joined
Dec 8, 2009
Member Type
Other
Native Language
English
Home Country
United States
Current Location
United States
I don't get why I would loose a contract saying this phrase to Chinese people.

***** NOT A TEACHER *****


(1) I apologize for not being clearer.

(2) I was trying to say that some Chinese people might feel that you were mocking

them -- and their language -- and that they, therefore, would not do business with

you.

(3) Some Chinese are highly educated and speak better English than do many

native speakers. They might feel insulted if you said, "Long time no see." That sounds

like pidgin English.

(4) Of course, if you said "Long time no see," you would NOT be trying to

mock them, but they would not know that.

(5) I agree with Shannico and dawnngcm: use a more natural phrase. It will avoid

any misunderstanding and sound more natural: It's really great to see you again! It's

been ages, hasn't it?

(6) In this highly competitive global economy, you young people have to be very

sensitive when dealing with other cultures.
 

AlexAD

Senior Member
Joined
Feb 7, 2011
Member Type
Student or Learner
Native Language
Russian
Home Country
Belarus
Current Location
United States
Oh, now I see.
I guess it could still be used in informal conversations with close friends, couldn't it?
 
Last edited:

shannico

Member
Joined
Nov 24, 2011
Member Type
English Teacher
Native Language
Italian
Home Country
Italy
Current Location
Italy
Naturally. It's just one of those phrases I never took to...
 

5jj

Moderator
Staff member
Joined
Oct 14, 2010
Member Type
English Teacher
Native Language
British English
Home Country
Czech Republic
Current Location
Czech Republic
Naturally. It's just one of those phrases I never took to...
This sometimes happens with people who are not native speakers, but who are very proficient in a language, when they meet an expression later in their studies. My German was pretty good when I arrived in Bavaria (many years ago), but it was hochdeutsch, or Standard German. It took me a long time before I could use the Baviarian hello and goodbye, 'grüß Gott' and 'auf wiederschauen', naturally. They sounded very strange after the 'guten Tag' and 'auf Wiedersehen' that I had been used to.
 

dawnngcm

Member
Joined
Mar 5, 2010
Member Type
Student or Learner
Native Language
Chinese
Home Country
Hong Kong
Current Location
Hong Kong
I don't get why I would loose a contract saying this phrase to Chinese people.
Could you please dawn the light on this especially for me?

If I hear / read someone says / writes ‘long time no see’, I myself probably won’t think that person try to mock me. But amazing he/she knows the idiom.

We, Chinese especially Hong Kong people, will use this idiom as a greeting at the beginning of our informal conversation.

We simply use this idiom to make joke and greeting at the same time.

I agree with Raymontt, shannico and TheParser. Don’t use it unless you're sure you know what you're doing / writing in English.

P.S.
I think this idiom like I.T. (Information technology), muggle (a term from Harry Potter novel), etc. A decade ago, not many know those terms. When more and more people use them, they evolve into a part of the language.

Regards, Alex.


Oh, now I see.
I guess it could still be used in informal conversations with close friends, couldn't it?

Yes, I think so. ;-)
 
Last edited:

AlexAD

Senior Member
Joined
Feb 7, 2011
Member Type
Student or Learner
Native Language
Russian
Home Country
Belarus
Current Location
United States
Thanks a lot for your comment, dawnngcm!
 
Status
Not open for further replies.
Top