Word-for-word translation is the worst thing that could ever happen and which has no mercy for grammar, syntax, idioms or whatever. It might depend on the difference between the two languages and the reading culture in L1.
In case with young learners and teenagers the right choice of topics may be crucial. Apart from these issues, prediction before reading, 1st skimming/scanning followed by a bit of general discussion, reading for particular information with discussion in pairs, personalising the topic and class feedback, reading games like jig-saw reading, cipher messages, peer proof-reading, working out the clues in treasure hunt...
ps. most important is good timing - that is not to spare too much time on wading through the text and on the other hand to be reasonably patient and quiet! while the students are reading
pps. questionnaires of various sorts, especially funny ones, can also stir up reading interest