Results 1 to 8 of 8
  1. #1
    Jack8rkin is offline Member
    • Member Info
      • Member Type:
      • Other
      • Native Language:
      • Russian
      • Home Country:
      • Russian Federation
      • Current Location:
      • Russian Federation
    Join Date
    Feb 2010
    Posts
    264
    Post Thanks / Like

    Default educational facility vs. educational institution

    Hello everyone!
    Could you please explain to me the difference between the "educational facility" and "educational institution"?

    I'm translating a chapter for a report and the title of the chapter is something like "Interactions with Educational Facilities/Istitutions".
    The chapter describes interactions of an industrial company with universities and colleges to train young professionals for the company.

    Thank you

  2. #2
    Rover_KE is offline Moderator
    • Member Info
      • Member Type:
      • Retired English Teacher
      • Native Language:
      • English
      • Home Country:
      • England
      • Current Location:
      • England
    Join Date
    Jun 2010
    Posts
    14,091
    Post Thanks / Like

    Default Re: educational facility vs. educational institution

    I think I prefer 'educational establishments'.

    On reflection, I'd probably just say 'universities and colleges'.

    Rover

  3. #3
    emsr2d2's Avatar
    emsr2d2 is offline Moderator
    • Member Info
      • Member Type:
      • English Teacher
      • Native Language:
      • British English
      • Home Country:
      • UK
      • Current Location:
      • UK
    Join Date
    Jul 2009
    Posts
    22,748
    Post Thanks / Like

    Default Re: educational facility vs. educational institution

    A business which works from a building which has a few classrooms in which its employees are trained (either by the company's own trainers or by an outside source) could be said to have an "educational facility".

    The school, college or university across the road from that building is an "educational establishment" or "educational institution".

    PS - I have added "educational institution" after seeing your post which said you thought "establishment" was used more in BrE. It was my error not to include "institution" the first time. I think we use them fairly equally.
    Last edited by emsr2d2; 16-Jul-2012 at 12:14. Reason: Added info
    Remember - correct capitalisation, punctuation and spacing make posts much easier to read.

  4. #4
    Jack8rkin is offline Member
    • Member Info
      • Member Type:
      • Other
      • Native Language:
      • Russian
      • Home Country:
      • Russian Federation
      • Current Location:
      • Russian Federation
    Join Date
    Feb 2010
    Posts
    264
    Post Thanks / Like

    Default Re: educational facility vs. educational institution

    What I see from the above responses is that the British tend to use Educational Establishment rather than Institution. What about the U.S.?

    I cannot say "colleges and universities". I'm trying to translate the official name of a school or a university.
    E.g. it may be like this:
    State Educational Institution for High Professional Education Sormovsky Mechanical Vocational School
    It all is abbreviated and looks like this in the original: ГОУ СПО Сормовский механический техникум
    Last edited by Jack8rkin; 16-Jul-2012 at 13:20.

  5. #5
    emsr2d2's Avatar
    emsr2d2 is offline Moderator
    • Member Info
      • Member Type:
      • English Teacher
      • Native Language:
      • British English
      • Home Country:
      • UK
      • Current Location:
      • UK
    Join Date
    Jul 2009
    Posts
    22,748
    Post Thanks / Like

    Default Re: educational facility vs. educational institution

    Quote Originally Posted by Jack8rkin View Post
    What I see from the above responses is that the British tend to use Educational Establishment rather than Institution. What about the U.S.?

    I cannot say "colleges and universities". I'm trying to translate the official name of a shool or a university.
    E.g. it may be like this:
    State Educational Institution for High Professional Education Sormovsky Mechanical Vocational School
    It all is abbreviated and looks like this in the original: ГОУ СПО Сормовский механический техникум
    My reading of Cyrillic isn't great but isn't the last word "Technical"? Or is a техникум a Vocational School?
    Remember - correct capitalisation, punctuation and spacing make posts much easier to read.

  6. #6
    Jack8rkin is offline Member
    • Member Info
      • Member Type:
      • Other
      • Native Language:
      • Russian
      • Home Country:
      • Russian Federation
      • Current Location:
      • Russian Federation
    Join Date
    Feb 2010
    Posts
    264
    Post Thanks / Like

    Default Re: educational facility vs. educational institution

    No, it is not "technical". "Technical" would be "технический" in Russian. "Техникум" is actually a noun that stands for an educational establishment/institution where technical specialists are trained (they are not engineers with higher education; it all is usually related to workers and the top position that graduates could occupy is a foreman or something like that). It's part of high (not higher or tertiary) professional education in Russia.
    I thought it should be a Vocational School. I do not know if I'm right with it.
    Last edited by Jack8rkin; 16-Jul-2012 at 13:23.

  7. #7
    BobK's Avatar
    BobK is offline Harmless drudge
    • Member Info
      • Member Type:
      • English Teacher
      • Native Language:
      • English
      • Home Country:
      • UK
      • Current Location:
      • UK
    Join Date
    Jul 2006
    Posts
    15,473
    Post Thanks / Like

    Default Re: educational facility vs. educational institution

    We used to have those in the UK, conveniently called 'Technical Colleges" and known colloquially as 'Techs'. But the've all been renamed nor: if you see 'University of the <area-name>', it may well have started life as a tech. (Ealing Tech, where one of my brothers and one of my sisters both studied, is now "the University of the Thames Valley, Ealing Campus'.)

    b

  8. #8
    Jack8rkin is offline Member
    • Member Info
      • Member Type:
      • Other
      • Native Language:
      • Russian
      • Home Country:
      • Russian Federation
      • Current Location:
      • Russian Federation
    Join Date
    Feb 2010
    Posts
    264
    Post Thanks / Like

    Default Re: educational facility vs. educational institution

    My Dad and me studied in the same facility/building. The institution turned out to change with time.
    In Dad's times it was called Sormovsky Machine Building "Technicum" (which may be called a school for high technical education).
    In my times, it was Sormovsky Polytechnic Colledge.
    All Institutes became Universities and Academies in my times.

Similar Threads

  1. Educational / Education
    By ratóncolorao in forum Ask a Teacher
    Replies: 2
    Last Post: 10-Mar-2012, 21:27
  2. [Vocabulary] Education or educational
    By bogialaoleu in forum Ask a Teacher
    Replies: 10
    Last Post: 03-Jan-2012, 00:05
  3. [Essay] educational problem
    By Hermen in forum Ask a Teacher
    Replies: 0
    Last Post: 18-Apr-2010, 09:13
  4. My Best Educational Experience
    By vang_song in forum Ask a Teacher
    Replies: 5
    Last Post: 22-Aug-2008, 00:03
  5. Educative and Educational
    By belly_ttt in forum Ask a Teacher
    Replies: 3
    Last Post: 11-Oct-2007, 12:37

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •