Results 1 to 2 of 2
  1. Marina Gaidar's Avatar
    • Member Info
      • Member Type:
      • Student or Learner
      • Native Language:
      • Russian
      • Home Country:
      • Ukraine
      • Current Location:
      • Ukraine

    • Join Date: Jun 2012
    • Posts: 267
    • Post Thanks / Like
    #1

    the lightning catches out of the darkness the silhouettes of houses

    In Russian, if I want to say that something becomes visible for a second when the lightning strikes, I would say "the lightning catches out of the darkness the silhouettes of houses and so on". How can I render that into English?

  2. emsr2d2's Avatar
    • Member Info
      • Member Type:
      • English Teacher
      • Native Language:
      • British English
      • Home Country:
      • UK
      • Current Location:
      • UK

    • Join Date: Jul 2009
    • Posts: 24,998
    • Post Thanks / Like
    #2

    Re: the lightning catches out of the darkness the silhouettes of houses

    I would use "briefly/momentarily lit [up] by lightning".

    (Note that "momentarily" has different meanings in BrE and AmE.)
    Remember - correct capitalisation, punctuation and spacing make posts much easier to read.

Similar Threads

  1. bolt of lightning vs lightning
    By Daniellll in forum Ask a Teacher
    Replies: 1
    Last Post: 14-Jul-2011, 14:26
  2. leaping lightning
    By Bushwhacker in forum Ask a Teacher
    Replies: 4
    Last Post: 29-Nov-2009, 11:31
  3. [Idiom] A drowning man catches at a straw
    By conniemork in forum English Idioms and Sayings
    Replies: 5
    Last Post: 05-Jun-2009, 18:10
  4. Meaning of 'Lightning'
    By maral55 in forum Ask a Teacher
    Replies: 1
    Last Post: 21-May-2009, 12:14
  5. lightning rods
    By Eway in forum Ask a Teacher
    Replies: 2
    Last Post: 01-Jul-2005, 04:36

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •