[Grammar] Grammar check/Any suggestions for better expressions?

Status
Not open for further replies.

vmffhflek08

Member
Joined
Feb 10, 2013
Member Type
Student or Learner
Native Language
Korean
Home Country
South Korea
Current Location
South Korea
I'm trying to translate this Korean short story into English and below is the beginning passage of the story. I only did a passage, but I wasn't really sure if it would make any sense to the readers who haven't read the original text. Could you all check the passage for any grammatical mistakes and give me suggestions for better expressions? (Or ask me a question to clarify if any one of these sentences doesn't make any sense) I would really appreciate it!


(The passage from the story)
It was exactly forty-two steps from the entrance of the office to the woman’s ‘cubicle’. Her cubicle would reveal itself like a house at the end of a narrow alleyway past a row of cubicles on either side. In other words, her cubicle was at the farthest end of the office. It meant that she was one of those who had been staying with the firm for the longest. Lately, she’s been feeling like she had reached her end, without anywhere to go further.
 

Grumpy

Senior Member
Joined
Aug 12, 2009
Member Type
Interested in Language
Native Language
English
Home Country
UK
Current Location
UK
It was exactly forty-two steps from the entrance of the office to the woman’s ‘cubicle’. This nestled like a house, at the end of a narrow alleyway between rows of cubicles on either side. Her place was at the farthest end of the office, signifying that she was one of those who had been with the firm for the longest. Lately, she had been feeling like she had reached her end, without anywhere further to go.​

It is perfectly readable and understandable as you have written it. My suggested amendments are aimed at avoiding too many repetitions of the word "cubicle", as well as making minor corrections to tense and case.​


 

vmffhflek08

Member
Joined
Feb 10, 2013
Member Type
Student or Learner
Native Language
Korean
Home Country
South Korea
Current Location
South Korea
Thank you so much for the corrections and suggestions!:) I have a few other questions though if you could take another look.

In the second sentence(This nestled like a house, at the end of a narrow alleyway between rows of cubicles on either side.), the author of the original text is trying to compare the cubicle to a house at the end of a narrow alleyway, and I was wondering if i should put the comma after 'a narrow alleyway', instead of 'a house' in that sentence?

Also, in the last sentence, would it still make sense and be grammatically correct if I said, "Lately, she's been feeling like she has reached her end" instead of using past perfect tense? (The author switches tense in the last sentence in the original text.)
 

Grumpy

Senior Member
Joined
Aug 12, 2009
Member Type
Interested in Language
Native Language
English
Home Country
UK
Current Location
UK
1. I know what you mean, and I did think about where to put the comma in the second sentence. I put it where I did so that it separated two discrete ideas: the cubicle being like a house, and the alleyway being formed by the rows of cubicles. If the comma comes after "alleyway", then the "rows of cubicles on either side" are linked to the house, rather than to the alleyway. It's a fine point, and some people might prefer not to include a comma at all.

2. Switching tense would be fine - so long as the passage continues for a while in the new tense.
 

SoothingDave

VIP Member
Joined
Apr 17, 2009
Member Type
Interested in Language
Native Language
American English
Home Country
United States
Current Location
United States
How is a cubicle like a house?
 

vmffhflek08

Member
Joined
Feb 10, 2013
Member Type
Student or Learner
Native Language
Korean
Home Country
South Korea
Current Location
South Korea
Ohh I see. Thank you again for your comment!:)
 

vmffhflek08

Member
Joined
Feb 10, 2013
Member Type
Student or Learner
Native Language
Korean
Home Country
South Korea
Current Location
South Korea
For SoothingDave, I think the author in the Korean text was trying to compare the cubicle to a house. If you picture a cubicle at the end of rows of cubicles on both sides of the office, it kind of reminds you of a house at the end of an alleyway? Think that's the image that the author was trying to conjure up.
 
Status
Not open for further replies.
Top